返回列表 回复 发帖
麻烦一下版主,可不可以把那几个翻译的帖子集中到一起,方便大家阅读和小人编辑?
严重支持一下楼主,鼓励原创,翻译老兵日记是了解当事人情况的最好方法。
0 t/ }5 O, i( l  h, h  C0 d0 U集中帖子的事情不太明白,是想合并到一个帖子里吗?
一万年太久,只争朝夕!
承蒙版大鼓励,受宠若惊.
+ m' ]# M2 H- y" N我的意思是把那几个翻译的贴子集中到本主题的前几楼,就象置顶一样,最好小人以后翻译的日记贴上来后也这样.不知可以么?
不如全部写好了上传成一个电子书
其他几个帖子在哪里?
一万年太久,只争朝夕!
抱歉,是我没说清楚。我是指本贴的几个有翻译的回复,目前都在本帖第一页。
等翻完了再一并处理吧

本人对貞治源次郎在1942年8月份日记的翻译(原创)

说明:为方便大家阅读,本人已将之前翻译的日记中的英文部分去掉(本人有疑问的部分除外), B6 x& J1 {$ x1 H7 ?1 T
$ z* O& L8 [4 k6 [
8月2日# y! Y" X0 a  d/ _
跟长冈大尉和一个陆军军医一起去了一个岛民组织的舞会。我被舞会的气氛弄的说不出话。运输船“关西丸”的轮机长说:“在新加坡我看到很多舞跳的很好的军官,如果他们在此,我们都该完了。”但最后我还是跳舞了,他的话回响在我耳边。
4 N! o6 g3 ?; I/ c  f& M- q8 {
3 Y: V: M, k" N# J, L) x9 N! I* ?8月4日
* ~/ {! c( I5 L6 y1 o6 A  o1 }, A. O! R大尉作了关于菲律宾和爪哇战事发展的演讲。晚上,我帮助谷口记录了发言,虽然老百姓们不会对里面的内容感兴趣。大尉说编那种故事是新闻记者的专长,然后笑了。* z2 O+ Y9 z/ T4 A
; G4 w/ ]5 d. F. M
8月5日9 L9 g, J3 l9 I3 F' F; p0 N
在关岛的最后一天。
0 a* P  `9 L  }
- c% v" U8 W+ o5 h4 L1 H8月6日* X  O( ^, S! a! x+ ~+ v& c2 l
登上“大福丸”(“波士顿丸”?)。
. c7 }) L: ^8 }) ^8 z
9 ], g# V8 w- ?4 R3 Y+ }  r4 w0 ^! L7 w8月7日
; k8 z' h1 w" y离开关岛。再见了,“轰炸”酒馆,大宫餐厅,翠光舎的白屋顶,在见了。下着雨。中午时出发了。
" c2 k, O- q  {% P# \( S! S& \# P! V! j5 O% Y: F
888 A# @' I  ]/ t7 d4 I" V
下一个来自帝国大本营陆军部的命令是“停止向北前进,在关岛等待下一步指示。”我们欣然接受了命令,一木大佐一定也很高兴。2天前,当士兵们看见运输船驶进Apra H.时他们欢欣鼓舞,唱着歌上了回家的船。但他们朝思暮想的船突然改变了航向驶向另一个战场,他们一时很沮丧。但是请记住,孩子们,只有为了一个崇高使命而奋斗的生活才是值得的。
+ f: l# ~* a' k9 s( ?74一架美军侦察机发现了在瓜达卡纳尔的日军机场,它在85完工。第13建筑部队的冈村少佐拍发电报请求飞机迅速进驻,但到来的却是美军飞机而不是我们的!帝国大本营那时并没有小心提防美军的反攻,而是乐观地估计美军起码要在明年(译者注:1943年)下半年才会开始反攻,然而尼米兹海军上将将87定为“D-Day”。) }7 i- A! p9 G3 j1 Y8 C2 f7 R. Q
该地区美军唯一的强大单位,海军陆战队第1师的12000人及其他单位在坚强的范德格里夫特将军在新西兰惠灵顿登上了23艘运输船。1艘战列舰,14艘巡洋舰,33艘驱逐舰和23艘运输船!如此庞大的护航船队让我想起了菲律宾、爪哇战役期间我们的那些,虽然两者不在一个等级上。毫无疑问只有如此大规模的登录部队能赢得胜利。
% I" E& K$ {( O' F8 ^基于帝国大本营那美国海军陆战队只有2000人左右的痴心妄想,一木支队被分割并只带着轻武器上了瓜岛。当先头部队被6艘驱逐舰带着出击时,我还很兴奋,觉得这是“现代战法”,从那之后我们敏锐地意识到海军舰艇只能卸下很少的部队和武器。): M  Q; V3 L/ m) F, {& W

9 \: u+ Y$ H1 Y$ n: @- ~0 b89
* V8 T# H% E9 X晚饭后练习唱军歌并教了一首“英雄歌曲”。有趣的是士兵们喊着“好啊!好啊!”听说了海军在所罗门的胜利(译者注:应该是指三川军一的大胜。)好!甘地和他的追随者们被逮捕了,印度面临着骚乱的前景。# k' s: L7 W- m- }( N  C
(我们在88日下午上船前往特鲁克。)
' t. p+ j% Q& H8 d! t% D" N
% w4 P7 q& Y. r: n, f8月11日
' c8 }9 [8 o7 h" M8 Z+ _( [$ n3 n我们可能将被第17军指挥。
2 m  I0 k3 G# E& {4 E, ?! C$ D8 ~( t) J, z+ N" N5 S" I
8129 `+ S' D5 _9 B
我们的驱逐舰和飞机追赶左舷的敌军潜艇。到达特鲁克。晚餐时有麒麟(日本啤酒,现在还在生产)真好。
% F6 ^- `+ Z1 }6 X7 J
- A; u' ]+ S9 ^9 v813  o, l  G5 k+ B- n. M' Z, Y2 s
早上起床到上甲板。平静的礁湖!小珊瑚岛上的棕榈树。只有时不时飞过的巡逻机提醒我这是在战场。想起了神谷明小姐。我想知道她最近怎么样或者是结婚了没有。6 p- O# ]1 b6 u4 }/ O
- f. l( l0 e0 t; t
815
+ Z# F. a4 L) O* w" Z/ D一木大佐将指挥分割后形成的第一梯队乘6艘驱逐舰出击。这真是令人毛骨悚然。我认为这将是未来的登陆形式。重武器只有两门步兵炮(配属给步兵的70毫米榴弹炮,分解后由人力或驮马运载)。除了4个第8独立反坦克炮中队――我们的中队的军官以外,所有人看起来都情绪高涨。& v2 {5 h) t5 @
(我错了。一个登陆行动必须在强大海军舰艇和飞机的支援下才能完成。在瓜岛我们深刻地认识到这一点。)
: p% [( m; A" p5 j! u- w" W4 p7 w% c' x! Y- @+ L+ M( a
8月16日
( X# j: S( s( A5 t* J. N' g. k3 _一大早,一木支队第一梯队登上6艘驱逐舰,在珊瑚礁的清新空气中向南进军。$ X: i8 ]: Z# O0 L- b
(一木支队第一梯队的组成如下:一木清直大佐,一个大队级指挥副官冨樫及15名军官,4个各有105人的中队,1个拥有2门炮的步兵炮小队,一个附属于机枪中队的建筑中队。总共906人。4 P, P* C3 J* X
重火器中队和大多数食物及弹药被抛弃在波士顿丸上,我们第二梯队将在第一梯队登陆四天后登陆。( B# o7 g1 n8 D9 O9 J. @
第二梯队的组成如下:指挥官美津侬少佐,指挥部和4个步兵中队的其他士兵,有4门炮的反坦克炮中队,有4门重炮的连队炮兵中队,有6门炮的第8独立反坦克炮中队,建筑中队,总共1300( S5 z3 {; m+ y+ V& O$ n: j+ ]
两个梯队同时动身,但第一梯队乘坐速度25节的驱逐舰,远远快于乘坐8.5节速度运输船的第二梯队,他们很快消失在我们的视野中,他们看起来多么可靠又值得羡慕!5 b& \: B" Q  O
第一梯队未遭到拦截,于8162300在太发鼻登陆,远远早于第二梯队。)
" \& e  ^, f. r) S" E+ |' `. y% ~$ O3 J
817
% ^2 {3 [8 |/ A' k+ e* z! z2 g值班24个小时之后,今天睡了很久,谷口少尉得了重感冒。! _; }, T+ r0 d8 c" c4 l. b& s
1门连队炮在运输船的正前方,两门反坦克炮在左舷用作防空和反潜艇。军官们和他们的士兵一起值班。)
: V& I" ~  z2 b9 J9 c
. S$ {2 b  `, v) I* P818
, C' K3 \* P  G" L. d+ W; F电台新闻提到敌人评论我们的行动,又是说日本人是可怜的、正等着被冷酷的军阀屠杀及夺走一切快乐的民族。我们稳步前进,战斗并守卫!海军登陆部队,工程兵部队,拿出你们的力量来!
: D+ r) L: r6 R  P; [! D) @* P4 J3 u2 D3 C
819
! \- T! E8 k) F6 U# a我上次用牙粉刷牙到现在已经20天了。下次要买的生活必需品:一打肥皂、一打牙粉、一卷绵纸、防虫药膏,治脚气的药液、一本日记、笔记本、刮胡刀、牙刷和墨水。
6 p! f4 i+ {4 O" b2 i; s) x/ ?(向特鲁克南面前进,我们第二梯队和金龙丸上的海军登陆部队由驱逐舰护航――4艘第24驱逐队的巡逻舰和第2驱逐队的旗舰轻巡洋舰“神通”号。运输船真是慢,以至于我们怀疑是否能在沉没之前到达战场,虽然这种危险情况我们之前遇到很多次了。晚上,我在大福丸的会客室听着电影明星高峰三惠子唱的歌“湖边旅店”,这时一阵不安、放松和荒谬的感觉包围了我。我又想起了这首歌和在大福丸运输船上的晚上。)
5 x: P4 F+ S; J  d, Y
# q  o  h, [$ m2 {* O/ m$ }820& F$ ^' ]) h- p; f+ c% {' v
令人恼怒的是我们被迫做了个反向转弯,而第一梯队将在今晚某时发动夜袭,虽然登陆行动中护航船队经常会因为海军交战而做反向转弯。
( ]  l% l" S+ m  x$ m0 U& R, G( H$ ~; E( @
821
0 A, u+ W( p6 o- T3 x2 m+ g1400传来消息,可能是来自敌军无线电。一木支队在18日天亮前登陆并向着机场前进,敌军增援部队于20日在反方向登陆。我们还未占领机场。我们估计一木支队将在今晚发动夜袭并占领整个机场,他们将在我们第2梯队的支援下消灭所有敌人,但我们的运输船致命得慢。! B: A2 ^& x5 ?' [) I  Z
(到这天上午900一木支队第一梯队已经被几乎全部消灭,而我们还不知道)
4 o. ^: v. z& Q! F+ ^' H' a8 I: b( \3 o+ b0 ?0 L
[ 本帖最后由 kevinyac 于 2008-12-28 17:47 编辑 ]
原帖由 a5278225 于 2008-10-16 21:20 发表
# {5 d0 f# N) m8 B  |But we are merry and happy having passed the greater part of this war time on the sea
2 I7 _4 N# O1 o# Y# d" w但是我们为能在海上躲过了那么大的一部分战争的时间感到幸运/高兴(注:胡乱翻译了一下,我不太确定,请各位大大指导)
$ K/ p3 e/ U( c, Y4 r& |5 ?$ t% J) z7 `
我感觉基本上是这个意思,
  s: A' Y; a% p( z# d( \# m1 S" C5 i. c) _- E. n: ]7 {9 ?
greater part应该是在指整体的概念,就是“这次大战(的绝大部分)”,包括时间和战斗这两层概念,不过一般汉语不这么说,# I& T) J  F6 w9 W
. w6 G# B3 O/ [3 ], y
having passed应该理解为“此时此刻正在躲过”,和上下文的意思也是相符的,所以比较恰当的翻译应该是% d2 X$ h: _- v- D+ p7 j2 Y

8 H( j' L, P3 {7 `( q“我们为(自开战以来屡次)在海上(就能)躲过这次大战(的绝大部分)而感到愉快与高兴”) o* `7 u$ V$ f7 _- U8 h

' I5 o" T9 D; C1 L3 U. g9 `  i个人感觉是这样子理解,还请高人指点。。。。。。
' ]% q3 D/ X# K; x
" N+ _6 n; C- n) }- R* ]2 D( W% W[ 本帖最后由 alex00809 于 2008-10-29 10:35 编辑 ]

日本应该尽快撤出

日本早就应该退出远海防御圈
原帖由 guanjinsong 于 2008-10-29 13:15 发表
5 f) f: E4 K2 O" w, O( c4 M9 X日本早就应该退出远海防御圈
6 }  n4 _) K5 E9 H. d( K6 a5 N! q. W- F& Z% x, e9 C
您说这话和本贴主题有什么关系吗?
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 17:52 发表
$ D8 T8 S8 P- X. T8 J4 H2 i请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
2 X3 {- z3 w+ G' ^0 f; z+ F7 L8 u% [7 }1 B4 ]: F8 l! E
看上下文
" }. Z& ]4 W& ?( B5 C* C2 z4 z“连队炮”或者“连队炮兵”
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 18:26 发表 3 l' b6 E6 x$ M% H
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
: ]/ ~0 [" N% j
& J- M+ [3 {) b2 o$ g, g- N# r0 E0 Q
水雷战队(驱逐舰中队/)
返回列表