返回列表 回复 发帖

[综合] 一个翻译小问题。。。

E级Enterprise翻译为进取或者企业比较好。
1 Z: g1 k& o8 R翻译成热心不行是因为有个dd叫热心0 Y; ^( _8 n2 y0 P' p) U
Ardent。
( {: b9 @, P7 N: I/ |3 i- R$ \( {保护航母被德国bc打死得那个。
爱研究历史事件,人物,武器等,不爱对战。
研究者,非创意者。
应该是企业号吧
一般国内都翻译成“企业”,这也是长久以来的翻译习惯了,不太容易改。“企业”尤其针对米国的二战CV,后来的航天飞机Enterprise就不再“企业”而变成“奋进”了。
, T* g6 M' E; E6 g! ]0 F) H2 v* l. S连米国都这样了,相对小众的英国恐怕更纠结了。而且英国鼎盛时期批量造舰的命名规则还都是首字母相同的,中文上更难表意。猜测对“企业”的斟酌是参考了英国E开头舰群的命名规则才发现哪里有点不对的。
$ b& m+ u$ \8 B  G! n0 G不过“热心”还是首次听说。
这个问题战研讨论过了
返回列表