返回列表 回复 发帖
麻烦一下版主,可不可以把那几个翻译的帖子集中到一起,方便大家阅读和小人编辑?
严重支持一下楼主,鼓励原创,翻译老兵日记是了解当事人情况的最好方法。6 p2 J7 \: k* d, J
集中帖子的事情不太明白,是想合并到一个帖子里吗?
一万年太久,只争朝夕!
承蒙版大鼓励,受宠若惊.. i2 |) T) B8 x& f& v
我的意思是把那几个翻译的贴子集中到本主题的前几楼,就象置顶一样,最好小人以后翻译的日记贴上来后也这样.不知可以么?
不如全部写好了上传成一个电子书
其他几个帖子在哪里?
一万年太久,只争朝夕!
抱歉,是我没说清楚。我是指本贴的几个有翻译的回复,目前都在本帖第一页。
等翻完了再一并处理吧

本人对貞治源次郎在1942年8月份日记的翻译(原创)

说明:为方便大家阅读,本人已将之前翻译的日记中的英文部分去掉(本人有疑问的部分除外)0 K! H* {4 {! F2 M
: F& K7 ^  ]0 [# L! `
8月2日
3 C3 s7 I2 a/ R; n4 J跟长冈大尉和一个陆军军医一起去了一个岛民组织的舞会。我被舞会的气氛弄的说不出话。运输船“关西丸”的轮机长说:“在新加坡我看到很多舞跳的很好的军官,如果他们在此,我们都该完了。”但最后我还是跳舞了,他的话回响在我耳边。3 B6 v5 p3 n! M4 s# y3 W3 u

2 d* [. |( }, {8 U. C8月4日( c; _1 N4 G9 i
大尉作了关于菲律宾和爪哇战事发展的演讲。晚上,我帮助谷口记录了发言,虽然老百姓们不会对里面的内容感兴趣。大尉说编那种故事是新闻记者的专长,然后笑了。! E1 w% M8 R& v2 ]5 _7 n
1 {6 r- E& x6 g/ l
8月5日7 h$ C$ V  \; q5 p) {8 r
在关岛的最后一天。7 D& ?& T- S; \+ z" r

- I/ [: H1 V0 B+ i5 ^, _8月6日  v- F: Y3 V3 w, P, |5 u
登上“大福丸”(“波士顿丸”?)。, c/ n  h) M( I, Q4 J2 q' r+ N
* V3 n) g, @9 m" S9 k6 U
8月7日$ v2 h3 I" O% p  n
离开关岛。再见了,“轰炸”酒馆,大宫餐厅,翠光舎的白屋顶,在见了。下着雨。中午时出发了。
! |, X. W* I7 J1 j' H! b3 m" N
# n, B' j' I( ~+ a889 g& f8 O+ _+ r8 y6 S
下一个来自帝国大本营陆军部的命令是“停止向北前进,在关岛等待下一步指示。”我们欣然接受了命令,一木大佐一定也很高兴。2天前,当士兵们看见运输船驶进Apra H.时他们欢欣鼓舞,唱着歌上了回家的船。但他们朝思暮想的船突然改变了航向驶向另一个战场,他们一时很沮丧。但是请记住,孩子们,只有为了一个崇高使命而奋斗的生活才是值得的。; D9 v: U" M4 ~) T+ B
74一架美军侦察机发现了在瓜达卡纳尔的日军机场,它在85完工。第13建筑部队的冈村少佐拍发电报请求飞机迅速进驻,但到来的却是美军飞机而不是我们的!帝国大本营那时并没有小心提防美军的反攻,而是乐观地估计美军起码要在明年(译者注:1943年)下半年才会开始反攻,然而尼米兹海军上将将87定为“D-Day”。
, B; d0 s- ^. O6 ?" f该地区美军唯一的强大单位,海军陆战队第1师的12000人及其他单位在坚强的范德格里夫特将军在新西兰惠灵顿登上了23艘运输船。1艘战列舰,14艘巡洋舰,33艘驱逐舰和23艘运输船!如此庞大的护航船队让我想起了菲律宾、爪哇战役期间我们的那些,虽然两者不在一个等级上。毫无疑问只有如此大规模的登录部队能赢得胜利。, W" ^- f. H' j) x3 q' h
基于帝国大本营那美国海军陆战队只有2000人左右的痴心妄想,一木支队被分割并只带着轻武器上了瓜岛。当先头部队被6艘驱逐舰带着出击时,我还很兴奋,觉得这是“现代战法”,从那之后我们敏锐地意识到海军舰艇只能卸下很少的部队和武器。)( [' F+ B: H2 b

# C  k- @: y& q- }89
5 p' j4 u4 B2 M* Z; Q晚饭后练习唱军歌并教了一首“英雄歌曲”。有趣的是士兵们喊着“好啊!好啊!”听说了海军在所罗门的胜利(译者注:应该是指三川军一的大胜。)好!甘地和他的追随者们被逮捕了,印度面临着骚乱的前景。
6 x) g/ T6 S6 e5 P" m/ V(我们在88日下午上船前往特鲁克。)6 @( T- l) }0 Y0 M
! M! _2 e( K9 G& U8 q, _
8月11日
& K  U8 @, H, a' [( f我们可能将被第17军指挥。7 H1 O$ n7 l! r  |/ N3 b7 p2 S

1 D7 K3 M, c- w3 Z8 t) i; W" f812
) K( e3 w0 ]8 l我们的驱逐舰和飞机追赶左舷的敌军潜艇。到达特鲁克。晚餐时有麒麟(日本啤酒,现在还在生产)真好。2 `- j- V# M) ~9 l5 Q
& P5 V$ @# a6 c# R
813, E* |. y4 ]5 w, G0 o( R4 z
早上起床到上甲板。平静的礁湖!小珊瑚岛上的棕榈树。只有时不时飞过的巡逻机提醒我这是在战场。想起了神谷明小姐。我想知道她最近怎么样或者是结婚了没有。$ x7 J4 \% ]0 ^3 u8 X3 P
! R1 E- g  F7 V) A# {- p
8154 L/ F4 [4 g; I& W
一木大佐将指挥分割后形成的第一梯队乘6艘驱逐舰出击。这真是令人毛骨悚然。我认为这将是未来的登陆形式。重武器只有两门步兵炮(配属给步兵的70毫米榴弹炮,分解后由人力或驮马运载)。除了4个第8独立反坦克炮中队――我们的中队的军官以外,所有人看起来都情绪高涨。
( P( {; [& Y2 q( [2 [9 X(我错了。一个登陆行动必须在强大海军舰艇和飞机的支援下才能完成。在瓜岛我们深刻地认识到这一点。)0 Q+ x4 V; {* j5 C% ^+ L

/ u! ]0 `& l' S# F) \8月16日
/ l+ D0 g( R) ?一大早,一木支队第一梯队登上6艘驱逐舰,在珊瑚礁的清新空气中向南进军。
+ G- o9 Z6 C+ l/ _) ^(一木支队第一梯队的组成如下:一木清直大佐,一个大队级指挥副官冨樫及15名军官,4个各有105人的中队,1个拥有2门炮的步兵炮小队,一个附属于机枪中队的建筑中队。总共906人。) D* Z' f$ T/ U2 [; Z
重火器中队和大多数食物及弹药被抛弃在波士顿丸上,我们第二梯队将在第一梯队登陆四天后登陆。) U2 P2 F" N7 ?: X8 U
第二梯队的组成如下:指挥官美津侬少佐,指挥部和4个步兵中队的其他士兵,有4门炮的反坦克炮中队,有4门重炮的连队炮兵中队,有6门炮的第8独立反坦克炮中队,建筑中队,总共1300+ A+ b, @* a8 [+ f7 A& Y8 A
两个梯队同时动身,但第一梯队乘坐速度25节的驱逐舰,远远快于乘坐8.5节速度运输船的第二梯队,他们很快消失在我们的视野中,他们看起来多么可靠又值得羡慕!+ {# i0 \* i. ?* {
第一梯队未遭到拦截,于8162300在太发鼻登陆,远远早于第二梯队。)
* Q8 r* t* I' A; c. \/ t+ x
  q5 s3 x0 l% F8 k# `/ P817
: ~- D, f( W- ]& j) X1 c值班24个小时之后,今天睡了很久,谷口少尉得了重感冒。) N. T+ T2 S7 x" Y# ]" J
1门连队炮在运输船的正前方,两门反坦克炮在左舷用作防空和反潜艇。军官们和他们的士兵一起值班。)4 [0 M/ h' m/ F: E
4 i8 M* I& i5 \3 Z1 e( K
818
+ G' |/ ^/ p; e7 u' x/ e电台新闻提到敌人评论我们的行动,又是说日本人是可怜的、正等着被冷酷的军阀屠杀及夺走一切快乐的民族。我们稳步前进,战斗并守卫!海军登陆部队,工程兵部队,拿出你们的力量来!
) A3 Q/ y$ C7 j2 P! D( L/ P3 G! g+ i6 R8 T$ v
819
3 w0 {3 m3 L/ \& i4 Q/ N我上次用牙粉刷牙到现在已经20天了。下次要买的生活必需品:一打肥皂、一打牙粉、一卷绵纸、防虫药膏,治脚气的药液、一本日记、笔记本、刮胡刀、牙刷和墨水。8 w6 M0 k1 }% |; O( O$ N
(向特鲁克南面前进,我们第二梯队和金龙丸上的海军登陆部队由驱逐舰护航――4艘第24驱逐队的巡逻舰和第2驱逐队的旗舰轻巡洋舰“神通”号。运输船真是慢,以至于我们怀疑是否能在沉没之前到达战场,虽然这种危险情况我们之前遇到很多次了。晚上,我在大福丸的会客室听着电影明星高峰三惠子唱的歌“湖边旅店”,这时一阵不安、放松和荒谬的感觉包围了我。我又想起了这首歌和在大福丸运输船上的晚上。)
1 m5 q! |* H) r
) S% H3 T% C, T% \% P$ e820
; l( u6 l) Q* \+ K9 a' \0 K, C令人恼怒的是我们被迫做了个反向转弯,而第一梯队将在今晚某时发动夜袭,虽然登陆行动中护航船队经常会因为海军交战而做反向转弯。
$ X: h/ ]4 U5 L! e. j1 K; f% M( \7 R, o4 m' T
821* ^% p. A% l* o2 d4 |$ f5 A
1400传来消息,可能是来自敌军无线电。一木支队在18日天亮前登陆并向着机场前进,敌军增援部队于20日在反方向登陆。我们还未占领机场。我们估计一木支队将在今晚发动夜袭并占领整个机场,他们将在我们第2梯队的支援下消灭所有敌人,但我们的运输船致命得慢。
7 R5 r1 @. M2 Y6 c) J' p$ b(到这天上午900一木支队第一梯队已经被几乎全部消灭,而我们还不知道)
- ^% Z# ?( a+ F* x* W
. t) C0 I* ?# W. J  ][ 本帖最后由 kevinyac 于 2008-12-28 17:47 编辑 ]
原帖由 a5278225 于 2008-10-16 21:20 发表 1 @6 e& Y/ F7 c9 m6 A
But we are merry and happy having passed the greater part of this war time on the sea
) }6 w9 e) c1 @) r但是我们为能在海上躲过了那么大的一部分战争的时间感到幸运/高兴(注:胡乱翻译了一下,我不太确定,请各位大大指导)
+ b( G5 x; y  e+ R& t
# Z0 i% Q& c4 p; V1 ~( r6 p& L我感觉基本上是这个意思,, c: }9 o* U! k0 q. K; }

$ m6 x" k1 M, `, G1 [5 }greater part应该是在指整体的概念,就是“这次大战(的绝大部分)”,包括时间和战斗这两层概念,不过一般汉语不这么说," A) V7 e& w) Y" z/ S3 C, v+ I

* m# S( v9 b% H) o% q/ Whaving passed应该理解为“此时此刻正在躲过”,和上下文的意思也是相符的,所以比较恰当的翻译应该是
; B  K- l% L- _) \" T5 h6 ^5 y' d8 M; G" y( b9 A: l8 ~9 v
“我们为(自开战以来屡次)在海上(就能)躲过这次大战(的绝大部分)而感到愉快与高兴”
& B$ z5 M8 D, P/ \  F: b7 Z4 R# G$ M# l$ Y( s0 v
个人感觉是这样子理解,还请高人指点。。。。。。3 |* D3 `, e3 A& C

7 C. J& _$ o, E* B; Q7 J[ 本帖最后由 alex00809 于 2008-10-29 10:35 编辑 ]

日本应该尽快撤出

日本早就应该退出远海防御圈
原帖由 guanjinsong 于 2008-10-29 13:15 发表 6 q0 t7 _& q8 k6 I# p
日本早就应该退出远海防御圈
9 W) b4 T8 L4 h8 v% P
3 |: D' o4 s! o% y
您说这话和本贴主题有什么关系吗?
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 17:52 发表
- L/ Q) ^, i" s3 o: |请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
* z+ C7 C, y$ B! r5 c/ z4 i& b
1 X6 o# `& [  r
看上下文* Y) I! h1 g. H* D3 ?2 Y4 A  G
“连队炮”或者“连队炮兵”
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 18:26 发表
0 H& x" N) {) h# Q) C0 o: }另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
5 X. D4 U: G' o* W5 h; B0 Y& O3 i
/ ^3 u  x$ o: P) r
* u' b9 e+ G0 _4 h' C0 d
水雷战队(驱逐舰中队/)
返回列表