返回列表 回复 发帖
麻烦一下版主,可不可以把那几个翻译的帖子集中到一起,方便大家阅读和小人编辑?
严重支持一下楼主,鼓励原创,翻译老兵日记是了解当事人情况的最好方法。
3 _, i3 ^8 I9 L$ t  Q, P* `! u集中帖子的事情不太明白,是想合并到一个帖子里吗?
一万年太久,只争朝夕!
承蒙版大鼓励,受宠若惊.0 l* w6 u7 X2 O! U; f! b, ?/ {- J
我的意思是把那几个翻译的贴子集中到本主题的前几楼,就象置顶一样,最好小人以后翻译的日记贴上来后也这样.不知可以么?
不如全部写好了上传成一个电子书
其他几个帖子在哪里?
一万年太久,只争朝夕!
抱歉,是我没说清楚。我是指本贴的几个有翻译的回复,目前都在本帖第一页。
等翻完了再一并处理吧

本人对貞治源次郎在1942年8月份日记的翻译(原创)

说明:为方便大家阅读,本人已将之前翻译的日记中的英文部分去掉(本人有疑问的部分除外)
; z' u2 \0 C6 B2 a8 z6 H; Q
, K# g/ _3 Z. K9 q3 c! H( n8月2日& P4 I8 G' Y3 @. m/ o) P, Q6 u6 j
跟长冈大尉和一个陆军军医一起去了一个岛民组织的舞会。我被舞会的气氛弄的说不出话。运输船“关西丸”的轮机长说:“在新加坡我看到很多舞跳的很好的军官,如果他们在此,我们都该完了。”但最后我还是跳舞了,他的话回响在我耳边。
7 _* R/ W2 K! p) E5 Y
" F1 r3 P/ ^; `& z# n% T$ Y0 T8月4日
1 f4 ?' ]( ?% f1 [大尉作了关于菲律宾和爪哇战事发展的演讲。晚上,我帮助谷口记录了发言,虽然老百姓们不会对里面的内容感兴趣。大尉说编那种故事是新闻记者的专长,然后笑了。
. r- j5 ~4 z2 V6 N+ Q  Y/ V
# l+ r5 a7 W6 {! B* a8月5日  l' V: Z+ W" F4 p) j
在关岛的最后一天。
2 n/ @) P  f# I+ |7 J& [  H+ a- e" ]
8月6日
* a1 o1 B* s7 @5 T登上“大福丸”(“波士顿丸”?)。
! }3 `9 F9 O7 e! T, Z: X
# Q5 z+ |- y3 ]$ }+ k, N3 N) Y8月7日
2 [7 n7 }% a0 \. Z( t离开关岛。再见了,“轰炸”酒馆,大宫餐厅,翠光舎的白屋顶,在见了。下着雨。中午时出发了。" l3 q  G7 e' W: f; E
3 B5 t9 q* k. i! ^" p
88) P! z9 U3 u# k& M& c- r! C7 y7 N
下一个来自帝国大本营陆军部的命令是“停止向北前进,在关岛等待下一步指示。”我们欣然接受了命令,一木大佐一定也很高兴。2天前,当士兵们看见运输船驶进Apra H.时他们欢欣鼓舞,唱着歌上了回家的船。但他们朝思暮想的船突然改变了航向驶向另一个战场,他们一时很沮丧。但是请记住,孩子们,只有为了一个崇高使命而奋斗的生活才是值得的。( P" u0 z  N/ n! w& ]; f
74一架美军侦察机发现了在瓜达卡纳尔的日军机场,它在85完工。第13建筑部队的冈村少佐拍发电报请求飞机迅速进驻,但到来的却是美军飞机而不是我们的!帝国大本营那时并没有小心提防美军的反攻,而是乐观地估计美军起码要在明年(译者注:1943年)下半年才会开始反攻,然而尼米兹海军上将将87定为“D-Day”。1 r; J( E9 H% ^3 z: m8 _" C
该地区美军唯一的强大单位,海军陆战队第1师的12000人及其他单位在坚强的范德格里夫特将军在新西兰惠灵顿登上了23艘运输船。1艘战列舰,14艘巡洋舰,33艘驱逐舰和23艘运输船!如此庞大的护航船队让我想起了菲律宾、爪哇战役期间我们的那些,虽然两者不在一个等级上。毫无疑问只有如此大规模的登录部队能赢得胜利。5 `$ v: C) |# M/ [0 Z
基于帝国大本营那美国海军陆战队只有2000人左右的痴心妄想,一木支队被分割并只带着轻武器上了瓜岛。当先头部队被6艘驱逐舰带着出击时,我还很兴奋,觉得这是“现代战法”,从那之后我们敏锐地意识到海军舰艇只能卸下很少的部队和武器。)) b+ }" W- @; j+ H' E3 Y# ]
* w* A( p) @  |% t1 s
89
/ A) S( g3 [9 {( F晚饭后练习唱军歌并教了一首“英雄歌曲”。有趣的是士兵们喊着“好啊!好啊!”听说了海军在所罗门的胜利(译者注:应该是指三川军一的大胜。)好!甘地和他的追随者们被逮捕了,印度面临着骚乱的前景。( Y0 x! z- k3 @4 D0 E6 M- M$ p
(我们在88日下午上船前往特鲁克。)
7 C7 X7 A0 q0 i8 Q1 ?$ M
- ?; c6 i  Y. W& t- V3 L8月11日, T5 F) v9 r7 w9 ~+ |! g  u" V* s
我们可能将被第17军指挥。, A; s  k- O! N) t: f) Z

; I1 @, J2 ^: E3 g2 T812: f. X- P. A; Q) s
我们的驱逐舰和飞机追赶左舷的敌军潜艇。到达特鲁克。晚餐时有麒麟(日本啤酒,现在还在生产)真好。
2 g9 [4 n5 |) @$ f
# u4 f1 L  n: H. o: n8130 V5 }/ l: T1 _2 ~6 A
早上起床到上甲板。平静的礁湖!小珊瑚岛上的棕榈树。只有时不时飞过的巡逻机提醒我这是在战场。想起了神谷明小姐。我想知道她最近怎么样或者是结婚了没有。6 q! x6 V. r0 Y
: V! @& u! ]& r3 D( t4 O
815% b+ j+ Z# D/ k7 ~5 G0 K* Y
一木大佐将指挥分割后形成的第一梯队乘6艘驱逐舰出击。这真是令人毛骨悚然。我认为这将是未来的登陆形式。重武器只有两门步兵炮(配属给步兵的70毫米榴弹炮,分解后由人力或驮马运载)。除了4个第8独立反坦克炮中队――我们的中队的军官以外,所有人看起来都情绪高涨。4 [: u& f0 a% R( o# o4 Z
(我错了。一个登陆行动必须在强大海军舰艇和飞机的支援下才能完成。在瓜岛我们深刻地认识到这一点。)
' U/ s7 h1 D. K9 T5 f5 d# N- u2 w* W+ M8 N
8月16日, E- W+ q/ w8 {; `
一大早,一木支队第一梯队登上6艘驱逐舰,在珊瑚礁的清新空气中向南进军。8 I1 k  h6 S8 n; i# v
(一木支队第一梯队的组成如下:一木清直大佐,一个大队级指挥副官冨樫及15名军官,4个各有105人的中队,1个拥有2门炮的步兵炮小队,一个附属于机枪中队的建筑中队。总共906人。4 B1 \# G5 b5 |# w
重火器中队和大多数食物及弹药被抛弃在波士顿丸上,我们第二梯队将在第一梯队登陆四天后登陆。1 G# F4 c# V/ }, B* K
第二梯队的组成如下:指挥官美津侬少佐,指挥部和4个步兵中队的其他士兵,有4门炮的反坦克炮中队,有4门重炮的连队炮兵中队,有6门炮的第8独立反坦克炮中队,建筑中队,总共1300
. E5 n0 M) Z; x, N* r两个梯队同时动身,但第一梯队乘坐速度25节的驱逐舰,远远快于乘坐8.5节速度运输船的第二梯队,他们很快消失在我们的视野中,他们看起来多么可靠又值得羡慕!3 D- c$ ]0 m; u1 e  W
第一梯队未遭到拦截,于8162300在太发鼻登陆,远远早于第二梯队。)
3 k; b; Y0 K  H
/ {! W0 v/ y, O9 R817; U1 O/ f1 ~9 m3 p4 m% i
值班24个小时之后,今天睡了很久,谷口少尉得了重感冒。
1 W: b9 r4 [% u+ L9 i4 o1门连队炮在运输船的正前方,两门反坦克炮在左舷用作防空和反潜艇。军官们和他们的士兵一起值班。)
$ B% t( ^4 f( f
* w- Y5 B! Y: o. Y% |0 q& s818
/ I9 c2 V3 T& E: A5 n电台新闻提到敌人评论我们的行动,又是说日本人是可怜的、正等着被冷酷的军阀屠杀及夺走一切快乐的民族。我们稳步前进,战斗并守卫!海军登陆部队,工程兵部队,拿出你们的力量来!' n) T3 R" p! c$ }9 r
0 ?, b0 g& O  Z% H- w/ v* n! W
819+ N/ R! o8 s- D; Z! S; T: I0 `
我上次用牙粉刷牙到现在已经20天了。下次要买的生活必需品:一打肥皂、一打牙粉、一卷绵纸、防虫药膏,治脚气的药液、一本日记、笔记本、刮胡刀、牙刷和墨水。
; p) j; A# D/ K# b(向特鲁克南面前进,我们第二梯队和金龙丸上的海军登陆部队由驱逐舰护航――4艘第24驱逐队的巡逻舰和第2驱逐队的旗舰轻巡洋舰“神通”号。运输船真是慢,以至于我们怀疑是否能在沉没之前到达战场,虽然这种危险情况我们之前遇到很多次了。晚上,我在大福丸的会客室听着电影明星高峰三惠子唱的歌“湖边旅店”,这时一阵不安、放松和荒谬的感觉包围了我。我又想起了这首歌和在大福丸运输船上的晚上。)
( k6 r5 e# ?8 e- C
+ f4 c6 x! N2 P, L820
' Q) b6 K' x4 ?$ T2 J) \9 U7 _令人恼怒的是我们被迫做了个反向转弯,而第一梯队将在今晚某时发动夜袭,虽然登陆行动中护航船队经常会因为海军交战而做反向转弯。
3 }0 h. b7 W- {! B* c, V+ J/ {! f* }7 E' G. h! [3 P
821
- y1 f0 y7 J+ i5 R: f# L5 r1400传来消息,可能是来自敌军无线电。一木支队在18日天亮前登陆并向着机场前进,敌军增援部队于20日在反方向登陆。我们还未占领机场。我们估计一木支队将在今晚发动夜袭并占领整个机场,他们将在我们第2梯队的支援下消灭所有敌人,但我们的运输船致命得慢。
/ c/ O% ?- S( F: g& m/ f(到这天上午900一木支队第一梯队已经被几乎全部消灭,而我们还不知道)
% }. G; d; ?/ o( `1 l. U7 c7 {! Z0 _* v; ?% H
[ 本帖最后由 kevinyac 于 2008-12-28 17:47 编辑 ]
原帖由 a5278225 于 2008-10-16 21:20 发表
. D+ P! f$ l0 {* SBut we are merry and happy having passed the greater part of this war time on the sea- q8 V; R6 A9 R9 R3 |, \/ l! W
但是我们为能在海上躲过了那么大的一部分战争的时间感到幸运/高兴(注:胡乱翻译了一下,我不太确定,请各位大大指导)
, e: E8 t5 U* a; U
6 s2 G8 t4 n! ~6 j
我感觉基本上是这个意思,
: ?# x- _3 v7 W
- U/ M/ W$ ?  x5 L1 Lgreater part应该是在指整体的概念,就是“这次大战(的绝大部分)”,包括时间和战斗这两层概念,不过一般汉语不这么说,; m& C4 r; R1 @# S+ x1 p9 O
' o6 p7 p3 U* d+ l- m
having passed应该理解为“此时此刻正在躲过”,和上下文的意思也是相符的,所以比较恰当的翻译应该是
: _! @9 o6 ~1 S( H' K) y  Y+ g& m  Z' T6 v) e& Q6 |; D' Z$ E
“我们为(自开战以来屡次)在海上(就能)躲过这次大战(的绝大部分)而感到愉快与高兴”
! m8 L$ D4 {3 {) J" A) P" I4 Q7 ]& f# [6 @) N
个人感觉是这样子理解,还请高人指点。。。。。。
( _9 v! X8 A" w( k' }' J' q2 x6 x4 `* a8 {
[ 本帖最后由 alex00809 于 2008-10-29 10:35 编辑 ]

日本应该尽快撤出

日本早就应该退出远海防御圈
原帖由 guanjinsong 于 2008-10-29 13:15 发表 1 ]; G6 U, @! t& W' D3 b
日本早就应该退出远海防御圈
) _$ Y- ]' a) u  E0 I7 P. S

/ M$ I- W3 M; }您说这话和本贴主题有什么关系吗?
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 17:52 发表
, C3 m% N& f0 C7 D- E请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
1 N) A  G) R1 _
& ~- m  `' f: s  Z) }
看上下文
$ T, O' H$ {# D+ P, F2 M- z: P“连队炮”或者“连队炮兵”
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 18:26 发表
* M" S5 f8 y* t6 L8 W5 K8 d另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
0 Q6 u  r0 b! t* v8 Q+ ?9 b% H8 G
& M/ \  K4 Y$ Q6 n0 z% K. L3 Z

4 X. @( p7 I; p4 L! z0 P! J) L6 l水雷战队(驱逐舰中队/)
返回列表