返回列表 回复 发帖
麻烦一下版主,可不可以把那几个翻译的帖子集中到一起,方便大家阅读和小人编辑?
严重支持一下楼主,鼓励原创,翻译老兵日记是了解当事人情况的最好方法。+ ~& y+ k  _& e6 Y$ u
集中帖子的事情不太明白,是想合并到一个帖子里吗?
一万年太久,只争朝夕!
承蒙版大鼓励,受宠若惊.
; a% v4 Y- [2 g我的意思是把那几个翻译的贴子集中到本主题的前几楼,就象置顶一样,最好小人以后翻译的日记贴上来后也这样.不知可以么?
不如全部写好了上传成一个电子书
其他几个帖子在哪里?
一万年太久,只争朝夕!
抱歉,是我没说清楚。我是指本贴的几个有翻译的回复,目前都在本帖第一页。
等翻完了再一并处理吧

本人对貞治源次郎在1942年8月份日记的翻译(原创)

说明:为方便大家阅读,本人已将之前翻译的日记中的英文部分去掉(本人有疑问的部分除外)
4 T& b6 p2 y* k/ ~: Q- z/ [6 ^0 r3 s6 l
8月2日
! F" K$ M; O% V1 f跟长冈大尉和一个陆军军医一起去了一个岛民组织的舞会。我被舞会的气氛弄的说不出话。运输船“关西丸”的轮机长说:“在新加坡我看到很多舞跳的很好的军官,如果他们在此,我们都该完了。”但最后我还是跳舞了,他的话回响在我耳边。$ c# g+ X' T/ M  D) t; L+ Z
6 [6 z4 w8 n( ~
8月4日% y: z, b/ M& V1 o7 p' Z
大尉作了关于菲律宾和爪哇战事发展的演讲。晚上,我帮助谷口记录了发言,虽然老百姓们不会对里面的内容感兴趣。大尉说编那种故事是新闻记者的专长,然后笑了。; C$ X' f" O9 }2 i. C
' B7 R% \" D, C
8月5日
2 i0 N" [# B0 [; v  s; D在关岛的最后一天。0 x6 x7 I! a; I  p( w
% [7 d% P  s. t% D* `- s# x0 p
8月6日
, F  G' l& j. |$ Q3 @, k" b/ r登上“大福丸”(“波士顿丸”?)。  Q! F) e2 w1 _8 N' t- K; f/ \8 P
# \8 t6 F# n9 ~! m
8月7日0 C/ N/ `6 V2 a3 Z, n& ?6 ?9 q
离开关岛。再见了,“轰炸”酒馆,大宫餐厅,翠光舎的白屋顶,在见了。下着雨。中午时出发了。
' M' t8 `$ h' B
7 h9 F. _$ b$ s" _5 C88: }" `6 {$ N* F  t1 I: y
下一个来自帝国大本营陆军部的命令是“停止向北前进,在关岛等待下一步指示。”我们欣然接受了命令,一木大佐一定也很高兴。2天前,当士兵们看见运输船驶进Apra H.时他们欢欣鼓舞,唱着歌上了回家的船。但他们朝思暮想的船突然改变了航向驶向另一个战场,他们一时很沮丧。但是请记住,孩子们,只有为了一个崇高使命而奋斗的生活才是值得的。) w9 t0 ^! {! |2 D+ q& X0 [7 L* _
74一架美军侦察机发现了在瓜达卡纳尔的日军机场,它在85完工。第13建筑部队的冈村少佐拍发电报请求飞机迅速进驻,但到来的却是美军飞机而不是我们的!帝国大本营那时并没有小心提防美军的反攻,而是乐观地估计美军起码要在明年(译者注:1943年)下半年才会开始反攻,然而尼米兹海军上将将87定为“D-Day”。
; E5 q; J" e* ]5 ^5 L5 x! m该地区美军唯一的强大单位,海军陆战队第1师的12000人及其他单位在坚强的范德格里夫特将军在新西兰惠灵顿登上了23艘运输船。1艘战列舰,14艘巡洋舰,33艘驱逐舰和23艘运输船!如此庞大的护航船队让我想起了菲律宾、爪哇战役期间我们的那些,虽然两者不在一个等级上。毫无疑问只有如此大规模的登录部队能赢得胜利。
) Y9 K' p$ H7 }* w/ M" t基于帝国大本营那美国海军陆战队只有2000人左右的痴心妄想,一木支队被分割并只带着轻武器上了瓜岛。当先头部队被6艘驱逐舰带着出击时,我还很兴奋,觉得这是“现代战法”,从那之后我们敏锐地意识到海军舰艇只能卸下很少的部队和武器。)
; K% Z& S: [2 D" Y# b. Q! f; A- d. o6 d6 j+ F4 ]
89
' h4 N: W8 H8 K2 k: \; Z" [晚饭后练习唱军歌并教了一首“英雄歌曲”。有趣的是士兵们喊着“好啊!好啊!”听说了海军在所罗门的胜利(译者注:应该是指三川军一的大胜。)好!甘地和他的追随者们被逮捕了,印度面临着骚乱的前景。
- J& |2 Q) L4 I) q& a0 U(我们在88日下午上船前往特鲁克。)7 X: Q* e3 R5 H

" s% d: \6 A) X' C. @8 g# a" |8月11日
5 _9 }6 Q7 k# f3 K3 a我们可能将被第17军指挥。
- U0 _* N3 {3 G6 H' a& q) Q$ C# T# v/ K2 y- o. j+ M: _8 u* m
8125 c; M% a8 G& e( W! H
我们的驱逐舰和飞机追赶左舷的敌军潜艇。到达特鲁克。晚餐时有麒麟(日本啤酒,现在还在生产)真好。& K" N7 q/ u# a9 r  T# S
& X( W9 c  {$ @8 Y3 e
8138 L1 G: O, z2 G; k* X3 J- n
早上起床到上甲板。平静的礁湖!小珊瑚岛上的棕榈树。只有时不时飞过的巡逻机提醒我这是在战场。想起了神谷明小姐。我想知道她最近怎么样或者是结婚了没有。
4 @2 U5 ^/ K& f: d6 l& d- J% z6 A4 Y' ^8 p  A5 l' D4 I
815
& A' j3 x# c, j一木大佐将指挥分割后形成的第一梯队乘6艘驱逐舰出击。这真是令人毛骨悚然。我认为这将是未来的登陆形式。重武器只有两门步兵炮(配属给步兵的70毫米榴弹炮,分解后由人力或驮马运载)。除了4个第8独立反坦克炮中队――我们的中队的军官以外,所有人看起来都情绪高涨。
7 @( J% X, k0 p$ o(我错了。一个登陆行动必须在强大海军舰艇和飞机的支援下才能完成。在瓜岛我们深刻地认识到这一点。)! X3 _- Y  [8 A3 Q$ u

* b9 q: {+ R8 C" Q4 ]8月16日
; b: T' g9 J1 M  n% R6 G# t一大早,一木支队第一梯队登上6艘驱逐舰,在珊瑚礁的清新空气中向南进军。
* t' U" n3 \4 }(一木支队第一梯队的组成如下:一木清直大佐,一个大队级指挥副官冨樫及15名军官,4个各有105人的中队,1个拥有2门炮的步兵炮小队,一个附属于机枪中队的建筑中队。总共906人。
) U- c5 B, J. X0 c) V2 V重火器中队和大多数食物及弹药被抛弃在波士顿丸上,我们第二梯队将在第一梯队登陆四天后登陆。
' I* u% s( M  b1 \, s$ Q第二梯队的组成如下:指挥官美津侬少佐,指挥部和4个步兵中队的其他士兵,有4门炮的反坦克炮中队,有4门重炮的连队炮兵中队,有6门炮的第8独立反坦克炮中队,建筑中队,总共1300
- Z' ?- Z( Q3 e# V# D. [" r9 W1 }0 K两个梯队同时动身,但第一梯队乘坐速度25节的驱逐舰,远远快于乘坐8.5节速度运输船的第二梯队,他们很快消失在我们的视野中,他们看起来多么可靠又值得羡慕!. g6 j2 l: _" q# f5 L: @1 o
第一梯队未遭到拦截,于8162300在太发鼻登陆,远远早于第二梯队。)
& M9 F8 E6 G6 ~* z' s; B
4 C" S  H9 D6 `9 A/ K# {* \- u. A+ ~817, \  I8 A! P; t- c  j; |! T' }* ]
值班24个小时之后,今天睡了很久,谷口少尉得了重感冒。
. C% h( t8 w9 k1门连队炮在运输船的正前方,两门反坦克炮在左舷用作防空和反潜艇。军官们和他们的士兵一起值班。)
1 {1 q' E4 b  C: X" t" {
$ I, S" a: K, w( ^" V818
: F/ k$ q1 |* n9 i1 @( F, o, _2 ~电台新闻提到敌人评论我们的行动,又是说日本人是可怜的、正等着被冷酷的军阀屠杀及夺走一切快乐的民族。我们稳步前进,战斗并守卫!海军登陆部队,工程兵部队,拿出你们的力量来!
! {; Y, u" l, P2 E9 ?/ s& H* I5 p& s2 F% d# e2 v: B  [+ Y
819" M+ G* R8 ?8 N$ T  C
我上次用牙粉刷牙到现在已经20天了。下次要买的生活必需品:一打肥皂、一打牙粉、一卷绵纸、防虫药膏,治脚气的药液、一本日记、笔记本、刮胡刀、牙刷和墨水。
' R8 b% Y/ `7 C3 ]1 C" o4 p% h4 R(向特鲁克南面前进,我们第二梯队和金龙丸上的海军登陆部队由驱逐舰护航――4艘第24驱逐队的巡逻舰和第2驱逐队的旗舰轻巡洋舰“神通”号。运输船真是慢,以至于我们怀疑是否能在沉没之前到达战场,虽然这种危险情况我们之前遇到很多次了。晚上,我在大福丸的会客室听着电影明星高峰三惠子唱的歌“湖边旅店”,这时一阵不安、放松和荒谬的感觉包围了我。我又想起了这首歌和在大福丸运输船上的晚上。)
# S4 P. }# Y+ E8 L& h2 Z+ n' `5 K$ z0 U
8204 ^9 d8 n5 }" {7 F9 d
令人恼怒的是我们被迫做了个反向转弯,而第一梯队将在今晚某时发动夜袭,虽然登陆行动中护航船队经常会因为海军交战而做反向转弯。' }3 H$ C1 B/ [6 n" T  a

6 }, B) |. t) L1 y+ s821% Q+ Q% f4 s% Z) w- N, _2 }
1400传来消息,可能是来自敌军无线电。一木支队在18日天亮前登陆并向着机场前进,敌军增援部队于20日在反方向登陆。我们还未占领机场。我们估计一木支队将在今晚发动夜袭并占领整个机场,他们将在我们第2梯队的支援下消灭所有敌人,但我们的运输船致命得慢。" V- C( _" f6 u1 x% h* V* n
(到这天上午900一木支队第一梯队已经被几乎全部消灭,而我们还不知道)! ]- P& w9 \9 }1 ]6 D5 g. Q, |

+ l$ Y5 v0 X1 q2 a" z5 l& P[ 本帖最后由 kevinyac 于 2008-12-28 17:47 编辑 ]
原帖由 a5278225 于 2008-10-16 21:20 发表
" X/ a  Z$ g3 U: MBut we are merry and happy having passed the greater part of this war time on the sea
* J3 j+ l! Z' p4 z+ k但是我们为能在海上躲过了那么大的一部分战争的时间感到幸运/高兴(注:胡乱翻译了一下,我不太确定,请各位大大指导)
# x* ]$ @$ r, a5 c& E: y( R. d4 ]6 O' J7 r
我感觉基本上是这个意思,
9 T$ e/ B& f3 E% L
+ m- y4 I: t" [- E' Ggreater part应该是在指整体的概念,就是“这次大战(的绝大部分)”,包括时间和战斗这两层概念,不过一般汉语不这么说,
- `. o& W0 N* b- ^5 \, `8 ~
0 W! E) h4 v, e/ f9 |  Vhaving passed应该理解为“此时此刻正在躲过”,和上下文的意思也是相符的,所以比较恰当的翻译应该是
) P5 v5 }! e$ L" o+ O% U% K$ V: \7 C$ R4 z/ Y
“我们为(自开战以来屡次)在海上(就能)躲过这次大战(的绝大部分)而感到愉快与高兴”3 O4 y$ Y( P: E4 r, |3 t! Z
- T- B5 n% S3 H1 g, k
个人感觉是这样子理解,还请高人指点。。。。。。' l8 [( u2 N. \- Z

0 w, r1 E3 c0 h6 z: w[ 本帖最后由 alex00809 于 2008-10-29 10:35 编辑 ]

日本应该尽快撤出

日本早就应该退出远海防御圈
原帖由 guanjinsong 于 2008-10-29 13:15 发表 7 L4 l! Z! a% m7 C5 o& `/ U
日本早就应该退出远海防御圈
8 ]3 I4 e1 P+ H) Q/ s' z  g- W" F" k( B2 [! R$ g3 |* Y+ |3 o
您说这话和本贴主题有什么关系吗?
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 17:52 发表 + t( G+ E: v5 S8 `& k" i! e2 X# t
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
9 y6 i# u6 h3 T* B
8 D# ?) e% m. Q8 i5 D
看上下文
' j- m; K- \/ q! L3 Y  ]# f4 O“连队炮”或者“连队炮兵”
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 18:26 发表
- J- Y1 i9 ?2 w9 K6 P另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
; |! |# k9 X" m' N5 C3 i* B

, }' g6 {' C3 X, O; a9 k) p
# z2 ?( t. }. {水雷战队(驱逐舰中队/)
返回列表