返回列表 回复 发帖

对汉化witp游戏的一点提议

本帖最后由 kong12 于 2009-10-29 15:40 编辑
( H  B% |( g8 F+ c* \1 u" ^
0 F$ `% O: C1 {英文手册原文" [' S/ u# _: \) H  F" D
* V6 K) h# o3 T7 w. q
When a TF is docked in a port, its ships are still listed as part of the TF.
3 P: r6 q" L( K- P( q$ z# j( W' L/ y' n" X8 w  S3 P3 f
A TF may disband itself if it is in a hex with a friendly port with a current size of at least 3. When a TF is disbanded, each of the ships that were in the TF will replenish its ammunition. Ships at a friendly port with a current size of at least 3 may exist in the port separate of a task force in which case they will maximize their repair capability at the expense of additional vulnerability to enemy air and ship bombardment attacks (this is considered being at anchor).! u: F9 W% w  E; I
& o6 o( z( A3 S
就是说dock 是 停泊(舰队不解散只靠港), anchor是抛锚(即舰队解散在港口里)
& ?2 c7 e5 p* Z6 D' [/ {5 S4 K  [8 c8 C3 w/ A( t& a0 i( h
中文witp的基地信息界面里的 停泊在某港的船只 会引起歧义。 建议改为 抛锚 符合原意。
嗯,确实是这样,不过习惯就好啦,最近不打算对WITP的汉化再进行更新
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
本帖最后由 kong12 于 2009-10-29 09:45 编辑
8 D8 `4 V* \$ U9 B& j" z4 r
5 ]; w( e9 r4 s. p6 l2 J1 D1 `清楚这个区别挺重要的) K" f/ R4 `3 ?% \+ [  a
, X7 C% F; u6 T3 T
抛锚或者停泊的船只不会受到因航行引起的系统损伤。(和舰队在海上对比)
- e. t9 i( A6 `2 C4 A# k+ B空袭会对停泊的舰队造成更大杀伤(和舰队在海上对比)' w) x0 I; \& k. V  H0 J
空袭和对岸炮击会对抛锚的船只造成更大杀伤(和舰队停泊对比)! C5 f3 b% {7 Q+ G
我军舰队只有对岸炮击才能攻击敌军抛锚的船只。
8 S6 y! I1 j$ V; Y潜艇无法攻击抛锚的船只或者在3级或以上港口停泊的船只。
6 {( C  G: @1 U/ D5 u2 T+ h抛锚的船只和停泊的舰队相比,能最大的发挥修复能力。
停泊应该是在港口所在60英里的格子里巡航,抛锚是解散编队进入港口的泊位
停泊应该是在港口所在60英里的格子里巡航,抛锚是解散编队进入港口的泊位
  e& ]* z# J8 w. D左京大人 发表于 2009-10-29 10:59
* e6 m+ ]5 d/ G. ~2 k
* a% X9 {2 V5 ]% X. G, O6 T
你说的那个是出港,停泊是要舰队进港才算的。& h9 N" c: E8 O1 T$ x
可以在舰队信息界面最左上角看到
返回列表