返回列表 回复 发帖

对汉化witp游戏的一点提议

本帖最后由 kong12 于 2009-10-29 15:40 编辑
( Q  H# d5 x& C% p5 n. Y$ \5 ^! S, {: t) ^. q
英文手册原文
& {1 A; h0 l1 Z0 Q$ y. V+ E
% t. Z. b+ ^2 r3 eWhen a TF is docked in a port, its ships are still listed as part of the TF. & v9 P& M0 [1 \1 I* k0 s1 H: e0 w
+ u- ?/ Z& V' K3 E& T
A TF may disband itself if it is in a hex with a friendly port with a current size of at least 3. When a TF is disbanded, each of the ships that were in the TF will replenish its ammunition. Ships at a friendly port with a current size of at least 3 may exist in the port separate of a task force in which case they will maximize their repair capability at the expense of additional vulnerability to enemy air and ship bombardment attacks (this is considered being at anchor).
5 ^5 P: P3 Z* C& s" q/ k! t0 X' A0 @7 c. k2 }! Q0 H+ u5 G
就是说dock 是 停泊(舰队不解散只靠港), anchor是抛锚(即舰队解散在港口里)
3 i1 Q1 A5 L4 \' Q' G" N$ o% l4 _
9 t5 ]* F# z# h" E7 R* Y中文witp的基地信息界面里的 停泊在某港的船只 会引起歧义。 建议改为 抛锚 符合原意。
嗯,确实是这样,不过习惯就好啦,最近不打算对WITP的汉化再进行更新
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
本帖最后由 kong12 于 2009-10-29 09:45 编辑 + \7 O! c) i1 k! E6 a

& d& d. a/ `8 T! r清楚这个区别挺重要的
; x7 F4 t/ Q* o7 z
& [  q& }' W, `1 n" ~8 A抛锚或者停泊的船只不会受到因航行引起的系统损伤。(和舰队在海上对比)
( ]  Y% [% O9 C  X' r空袭会对停泊的舰队造成更大杀伤(和舰队在海上对比)0 E! J" v2 `1 Z
空袭和对岸炮击会对抛锚的船只造成更大杀伤(和舰队停泊对比), k+ p6 z& N/ Q; B9 l+ J5 c
我军舰队只有对岸炮击才能攻击敌军抛锚的船只。1 i% [- W; [) `
潜艇无法攻击抛锚的船只或者在3级或以上港口停泊的船只。
# u5 ]; w: Q( @% u' u: M抛锚的船只和停泊的舰队相比,能最大的发挥修复能力。
停泊应该是在港口所在60英里的格子里巡航,抛锚是解散编队进入港口的泊位
停泊应该是在港口所在60英里的格子里巡航,抛锚是解散编队进入港口的泊位
$ A, M4 m9 C; v左京大人 发表于 2009-10-29 10:59
# O- X( ]+ r# V& c
1 i- N: J" b& p# G3 z
你说的那个是出港,停泊是要舰队进港才算的。
2 S4 c6 F# {% [; k! }可以在舰队信息界面最左上角看到
返回列表