返回列表 回复 发帖

对汉化witp游戏的一点提议

本帖最后由 kong12 于 2009-10-29 15:40 编辑
4 c* B+ g+ U2 X# @% {  p) {+ j- P- W( {
英文手册原文
/ h! ~$ N! S7 v' G1 x5 L+ _
3 |1 ~! y1 a- k9 ZWhen a TF is docked in a port, its ships are still listed as part of the TF.
8 I+ g- k( c$ P, M9 T4 s( W
( z2 V5 T; m% a7 T+ Z( pA TF may disband itself if it is in a hex with a friendly port with a current size of at least 3. When a TF is disbanded, each of the ships that were in the TF will replenish its ammunition. Ships at a friendly port with a current size of at least 3 may exist in the port separate of a task force in which case they will maximize their repair capability at the expense of additional vulnerability to enemy air and ship bombardment attacks (this is considered being at anchor).
! A6 q8 O+ I. ]; B& }. |, z
0 F2 e5 {( P; N# j, G0 T就是说dock 是 停泊(舰队不解散只靠港), anchor是抛锚(即舰队解散在港口里)1 h. v5 t( s3 Z$ W+ O4 [4 L

1 b  W$ b( [, I* W中文witp的基地信息界面里的 停泊在某港的船只 会引起歧义。 建议改为 抛锚 符合原意。
嗯,确实是这样,不过习惯就好啦,最近不打算对WITP的汉化再进行更新
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
本帖最后由 kong12 于 2009-10-29 09:45 编辑 4 [0 O) ^: O) C5 b. ~/ T
% I1 k6 D0 R, T4 d; W
清楚这个区别挺重要的
1 C7 h/ U8 n- y' _  `. v# W# A
* C( \! e2 h0 W* l/ [( r抛锚或者停泊的船只不会受到因航行引起的系统损伤。(和舰队在海上对比)9 J- \$ ?: ]% Y+ f% E2 Y
空袭会对停泊的舰队造成更大杀伤(和舰队在海上对比)
' a( T4 S) y8 g+ a空袭和对岸炮击会对抛锚的船只造成更大杀伤(和舰队停泊对比)- i: K# j( T2 w+ v
我军舰队只有对岸炮击才能攻击敌军抛锚的船只。
& L5 N- _; n& J9 P( J4 D; S7 g潜艇无法攻击抛锚的船只或者在3级或以上港口停泊的船只。
: H* l+ e" N$ Q' D抛锚的船只和停泊的舰队相比,能最大的发挥修复能力。
停泊应该是在港口所在60英里的格子里巡航,抛锚是解散编队进入港口的泊位
停泊应该是在港口所在60英里的格子里巡航,抛锚是解散编队进入港口的泊位, o9 s9 n( |( t1 S2 h0 ]( l
左京大人 发表于 2009-10-29 10:59
7 X9 l8 }5 ~3 S7 E, f9 S# b

* W  Q6 O9 I  F, q; {* ^8 \你说的那个是出港,停泊是要舰队进港才算的。/ R, j* G) G# z7 [
可以在舰队信息界面最左上角看到
返回列表