返回列表 回复 发帖

关于承接witp后续汉化以及修订的想法

witp是个优秀的游戏,可惜汉化的步伐一直跟不上英文补丁的更新速度。
1 I( a# s6 [+ N: Q
' U8 `6 v% L1 J; z* [5 f之前的汉化由铁资的noword和宽宽的魔头主力进行,其中技术部分由noword组织,内容由魔头组织。
- _2 O( |. c$ B9 ~1 S
8 A4 I) E# v4 O$ S# q最近了解了一些基础知识,witp汉化的瓶颈在于exe文件支持双字节的汉化。大量翻译的工作应该可以找到# n$ ]8 w/ y: {7 }
) _% K/ n3 }- ~
翻译者。开这个帖子,希望能够征集到专才,让大家永远能用上汉化版的witp。+ \: p* I  B  Z
0 l  U  |2 _3 A( z% D
我们会尊重早期汉化者的劳动成果。下面的链接是铁资网进行witp汉化时的讨论区
3 k- D% s. j$ H: f( q2 y7 g( X6 j1 q2 D+ z0 z- d: h6 G
http://www.tbsgame.net/bbs/index.php?showforum=108
一万年太久,只争朝夕!
飞龙联系了noword没有啊?
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
顶中文版,让更多人可以玩
我留了言,没有回应,征求跟noword比较熟悉的人支援
一万年太久,只争朝夕!
汉化对WITP的推广和发展有深远的意义~这事情一定要支持~
I have nothing to offer but blood, toil, tears, and sweat.
支持一下,虽然计算机方面懂得不是很多0 v2 P$ e; U3 F! i# [: ^
但是日军的武器,部队名称的翻译方面可以做出少许贡献
WITP汉化的关键有两点,一是字体溢出的问题,前面的汉化工作我是参加了的,深知此问题是相当让人头疼,汉化后的很多字挤在一起了,尤其是上下行排列的时候,这主要是原作品使用的字体太小,而同等大小的汉字又找不到.我记得以前在铁资有个叫菠萝菠萝蜜的手里有个字体文件,比现在BIKU提供的那个好,放大性能强一些,应该问无言要一下这个字体文件,先把E文的字体显示搞大点,再汉化.
3 p" [7 C6 }9 z$ O第二是名称问题,这个问题就大了,首先说姓名,好像是死角,无法攻克.
- E% p2 ~& y1 @# a舰船名,飞机名,部队名,这些都已经搞定了,问题不大,也不需要太多人员来搞.剧本的介绍是一个方面,有些地方要重写,补全.
3 ?+ u5 ~; i/ \9 B3 G; e最后,建议专门开一个讨论帖,加注权限,内部使用,以免小白来灌水捣乱.
% S9 u3 N7 J8 K7 o' D0 F& E全体汉化参加者不要超过10人,人多了反而效率低,我以前在TEKCN搞过这种工作,当然人太少也不行.汉化很累.做了就知道.有时还要背上骂名.
关键是技术问题没解决。要是码汉字的话,这里有大把人手。
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
对汉化有点研究,有空摸索下看看
我觉得英文版除了看那些日本名字不太爽之外感觉还不错。
8 W9 o. J3 @) ^: `! H+ Z) N反正能玩这游戏的人英文也差不到哪儿去。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
日本玩家看船名挺没感觉的,都是啥kazi啥的
关于姓名问题,其实不一定非要改成汉字,既然汉字不支持,不能改成拼音吗?NanYunZhongYi总比Nagumo, C.好认吧?长度不够的话干脆改成NanYun,也比英文名更容易看出来这是哪个猪头。
! K3 ^% J% R: ^9 R# Z( i  g, |% L/ D# e) X2 F- k' G
另外宽宽目前的汉化包舰艇名称也有点问题,DD和DE原版里没有那么多连续同名的,以下是自己查得的一些译名(应该还有别的译法,但像原汉化包那样连续同名恐怕肯定有问题):
/ R( K. h* }% Y  W3580 索恩
; Q3 c7 z. Z; X: [" [3650 巴尔奇
) X/ F. T. W- M; k3857 克罗斯3 n2 v$ S/ _- \* X& h8 Y
3893 普雷斯利2 _4 Q$ U/ d" I$ z. d4 B
3902 谢尔顿0 c9 I. _3 ~, W8 i! s" _
3906 理查德·W·修森斯
; X) t8 R4 B0 d1 F: I6 q. J3935 莱维
2 Q, l1 g8 l. T& E3 \% p3991 卡巴纳
  P/ e4 a6 P/ z8 M3 g8 A  Q6 S& T4026 米切尔
4 q" ^, M/ |3 g. m4027 罗尔
8 C' z/ Q: `/ A" ^0 ]; B4029 桑德斯5 s9 p; o$ m4 L" B4 E2 r
4037 怀尔曼: f/ h5 A- u5 F! @! ]  K
4038 怀曼
. {$ ?# T$ d5 |' Q4058 雷利6 X3 i& D3 z; Z

; D, Y" N6 b" e/ {3 r4 B) G/ G另外Ships栏和Classes栏有一些不对应,英美舰级大多以首舰命名,可是翻译过程中很多该对应舰级的首舰被翻译成了另外的名字,目前发现的有:Ikitsushima,Tambor,Pyro,Benham,Argonaut,Zuiderkruis,Portunus,OysterBay,Acontius等。
* l) A! S- I1 i- |  S. `8 I+ A1 H
0 O9 b% u; k: Y6 Q) Y; m[ 本帖最后由 key3027 于 2007-11-7 20:33 编辑 ]
这个项目开工了没有。
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
没,一直得不到双字节exe的修改方法
一万年太久,只争朝夕!
推荐一个网址:http://www.hanzify.org(汉化新世纪)
  r' P& w6 \7 x) t8 a; E! `因为未做过汉化方面的工作,在网上搜索了一下相关资料,很少有人把这方面的资料贴出来,呵呵,看来技术保密工作都做的很好.无奈中...4 O' ?4 S7 i& h, Q
个人研究了一下,发现WITP调用的字库是系统的UNICODE.NLS,关键是难找调用这个字库的代码行,估计这个需要比较强的硬件知识才行.这是个人的一点看法,别笑话我啊..
返回列表