返回列表 回复 发帖

关于承接witp后续汉化以及修订的想法

witp是个优秀的游戏,可惜汉化的步伐一直跟不上英文补丁的更新速度。
+ |* ~( w/ z+ k( w9 p
* J" [& N5 \" v6 s之前的汉化由铁资的noword和宽宽的魔头主力进行,其中技术部分由noword组织,内容由魔头组织。! Q% G1 v3 c: n4 S4 N0 u0 M
. P% n4 c/ E1 ]& e0 m5 `
最近了解了一些基础知识,witp汉化的瓶颈在于exe文件支持双字节的汉化。大量翻译的工作应该可以找到1 M1 N. s/ r. A8 @$ O& c
9 b; i5 e# E5 u7 G7 B
翻译者。开这个帖子,希望能够征集到专才,让大家永远能用上汉化版的witp。
7 m* P9 z6 f3 y0 I. C6 n# N
$ U. z4 y0 u1 J: `# D7 W我们会尊重早期汉化者的劳动成果。下面的链接是铁资网进行witp汉化时的讨论区! h0 n: j8 U" r8 a. s: l

3 q% t4 I  Y  m# Whttp://www.tbsgame.net/bbs/index.php?showforum=108
一万年太久,只争朝夕!
飞龙联系了noword没有啊?
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
顶中文版,让更多人可以玩
我留了言,没有回应,征求跟noword比较熟悉的人支援
一万年太久,只争朝夕!
汉化对WITP的推广和发展有深远的意义~这事情一定要支持~
I have nothing to offer but blood, toil, tears, and sweat.
支持一下,虽然计算机方面懂得不是很多2 e9 o& s8 i7 p# C1 A0 |4 K
但是日军的武器,部队名称的翻译方面可以做出少许贡献
WITP汉化的关键有两点,一是字体溢出的问题,前面的汉化工作我是参加了的,深知此问题是相当让人头疼,汉化后的很多字挤在一起了,尤其是上下行排列的时候,这主要是原作品使用的字体太小,而同等大小的汉字又找不到.我记得以前在铁资有个叫菠萝菠萝蜜的手里有个字体文件,比现在BIKU提供的那个好,放大性能强一些,应该问无言要一下这个字体文件,先把E文的字体显示搞大点,再汉化.3 ~% r/ X/ d/ @3 R. N
第二是名称问题,这个问题就大了,首先说姓名,好像是死角,无法攻克.
) |3 w7 p8 p: c& |舰船名,飞机名,部队名,这些都已经搞定了,问题不大,也不需要太多人员来搞.剧本的介绍是一个方面,有些地方要重写,补全./ O6 D1 ]# F4 B5 V$ B/ {8 \4 \/ ~
最后,建议专门开一个讨论帖,加注权限,内部使用,以免小白来灌水捣乱.
0 y# {" T" C; _# ]3 j/ h全体汉化参加者不要超过10人,人多了反而效率低,我以前在TEKCN搞过这种工作,当然人太少也不行.汉化很累.做了就知道.有时还要背上骂名.
关键是技术问题没解决。要是码汉字的话,这里有大把人手。
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
对汉化有点研究,有空摸索下看看
我觉得英文版除了看那些日本名字不太爽之外感觉还不错。
0 N7 [) m  E2 x4 {7 s5 z反正能玩这游戏的人英文也差不到哪儿去。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
日本玩家看船名挺没感觉的,都是啥kazi啥的
关于姓名问题,其实不一定非要改成汉字,既然汉字不支持,不能改成拼音吗?NanYunZhongYi总比Nagumo, C.好认吧?长度不够的话干脆改成NanYun,也比英文名更容易看出来这是哪个猪头。
! U7 ^# f+ g: V+ O' N* X* C6 o, x0 i5 s# X' L0 V2 T
另外宽宽目前的汉化包舰艇名称也有点问题,DD和DE原版里没有那么多连续同名的,以下是自己查得的一些译名(应该还有别的译法,但像原汉化包那样连续同名恐怕肯定有问题):
8 @! J0 }, I5 ~$ ~3580 索恩
. p: [# Z2 M% o0 d- g( W" ?3650 巴尔奇3 f; g0 l# A& G: `$ _4 I
3857 克罗斯
5 y& g7 Q* p  M  v% n4 [2 |8 n3893 普雷斯利
. j1 w3 @4 r# P1 S  _3902 谢尔顿+ q2 t/ T$ u3 W
3906 理查德·W·修森斯! p8 l/ x: a3 m. A4 I) A
3935 莱维
$ V9 ?* r, P' i* _" H0 C3991 卡巴纳
& h  t4 G, [1 R. d. C4026 米切尔, H' ?9 _  `; C3 X
4027 罗尔
' W- t" V  L$ y" }7 j4029 桑德斯' u; m' [7 Z% U. F
4037 怀尔曼/ Y. `; R# [; j+ d9 ^
4038 怀曼$ c) T) u7 F( H1 T) M% c
4058 雷利
1 L2 u6 m* x" E* M  [: g  M2 d: j
另外Ships栏和Classes栏有一些不对应,英美舰级大多以首舰命名,可是翻译过程中很多该对应舰级的首舰被翻译成了另外的名字,目前发现的有:Ikitsushima,Tambor,Pyro,Benham,Argonaut,Zuiderkruis,Portunus,OysterBay,Acontius等。
" \) N) {0 e* [+ X" {3 G7 `2 ~. M4 c6 p( P/ Q7 h$ N
[ 本帖最后由 key3027 于 2007-11-7 20:33 编辑 ]
这个项目开工了没有。
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
没,一直得不到双字节exe的修改方法
一万年太久,只争朝夕!
推荐一个网址:http://www.hanzify.org(汉化新世纪)
4 z9 ?3 e* v. [: T4 L- c& w因为未做过汉化方面的工作,在网上搜索了一下相关资料,很少有人把这方面的资料贴出来,呵呵,看来技术保密工作都做的很好.无奈中...) u# n, w5 L/ b, K6 O+ }
个人研究了一下,发现WITP调用的字库是系统的UNICODE.NLS,关键是难找调用这个字库的代码行,估计这个需要比较强的硬件知识才行.这是个人的一点看法,别笑话我啊..
返回列表