返回列表 回复 发帖

WitP 1.806 简体/繁体中文汉化工程启动,征集翻译人员、测试人员

如题,有意者请跟帖报名,或者前往QQ群33596901报名,或者联系我QQ:26236468
目前已解决程序中文显示问题,要翻译的文本已整理,有意者也可联系我QQ5480398,领取汉化任务
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
原帖由 蔷薇骑士团 于 2008-8-4 14:51 发表
- y/ I1 X0 l) c( I) }四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
2 E, }' i8 i% o5 Y1 t  y6 W1 U8 o! h$ i! ]& ?
能考出这个分也不容易! N. T! |7 m7 q( W) f  d
我认为应该合格
/ p% P, R( m* V& O" T特别是审定一些词条
原帖由 蔷薇骑士团 于 2008-8-4 14:51 发表
* J  D8 I8 T) a8 y四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
6 M+ l; c/ X# p, O) I

# C+ B0 }6 F$ W3 [: A欢迎加入,会用金山词霸会玩过中文WITP就行,要翻译的东西都是短句子,对照下1.804的中文翻译都能翻的,呵呵
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
肥牛来了,就不多介绍了6 p1 v! M9 ]( `8 @' C$ I
最早参加WITP汉化的会员之一,六级已经PASS了
, Q, b# R: o( p  [7 _战史兵器知识略通一二,搞过新剧本...............
* d" R9 D; `  R( \0 ~3 X胶水有什么任务分配
全機今ヨリ発進、敵空母ヲ撃滅セントス!!!
分配任务吧! 1 l9 B0 }9 B6 X7 X: A
左手词霸右手狗狗 通杀!
翻译的词汇量其实并不多,只是码汉字是一件很累的事。很多词汇直接照抄1.804的就行了。当然新版本的翻译可以做的更完美。
1 Y$ j$ X8 G7 B& @2 }" [. g正在等待AE的出现啊
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
原帖由 hyyy 于 2008-8-4 17:50 发表
" I0 x8 H6 h- {肥牛来了,就不多介绍了
" G4 h6 R" ]4 _8 E1 r' Q4 S最早参加WITP汉化的会员之一,六级已经PASS了
8 k0 ~( E& w7 K# {. |战史兵器知识略通一二,搞过新剧本...............+ s# y2 i  R( h1 v- j. K3 y$ s
胶水有什么任务分配
- A: A- V4 V! J. m
牛牛上QQ
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
志愿者可以联系championzhao同学,QQ见2楼,本次汉化由championzhao同学负责汇总
关于具体词汇的翻译有点想法,不知能否采纳( f& O0 p0 Z2 C, k( A4 S% g
1. Engineer Squad :1.804汉化版直译为工兵小队,新版中可否翻译为战斗工兵,个人感觉较直观8 a6 D; Q9 P% w  V/ |  i. t
2. 日本海军军衔的CPO (海军上等兵曹)、PO1 (海军一等兵曹)、PO2 (海军二等兵曹)能否简化为海军上士、海军中士、海军下士,这样更容易理解,录入时不会超长
原帖由 对面是人间 于 2008-8-4 20:05 发表 4 @9 n- ^: L+ v, T7 J( J
关于具体词汇的翻译有点想法,不知能否采纳
% A( e7 ?+ v! n* E0 J; a# x2 G" e* L1. Engineer Squad :1.804汉化版直译为工兵小队,新版中可否翻译为战斗工兵,个人感觉较直观
7 f. S8 P1 Q1 Q/ o2. 日本海军军衔的CPO (海军上等兵曹)、PO1 (海军一等兵曹)、PO2 (海军二等兵曹 ...
  G/ i4 S0 L- W+ P3 Y- k
1、这个是剧本定的,和exe无关
$ e) m. W4 R: \2、建议保留
* V5 ^# N" h/ u3 a. i  B& lCPO (上等兵曹)、PO1 (一等兵曹)、PO2 (二等兵曹)5 j6 J0 H! `% _0 Y* }3 \: I$ d
去掉海军2字
既然这么多人认领,那我这6级600+的人就不认领了
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
去掉海军我觉得不妥。
' \& F7 y# ^7 S  l8 Z$ s; U像国民革命军这种称呼也不宜简化。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
1.804版里有一些错误的基地名称,比如千岛群岛的基地翻译都是错误的,我在对战贴里都标注了,请校对
一万年太久,只争朝夕!
返回列表