返回列表 回复 发帖
麻烦一下版主,可不可以把那几个翻译的帖子集中到一起,方便大家阅读和小人编辑?
严重支持一下楼主,鼓励原创,翻译老兵日记是了解当事人情况的最好方法。6 w2 i5 b  T( c  V* m2 t7 T
集中帖子的事情不太明白,是想合并到一个帖子里吗?
一万年太久,只争朝夕!
承蒙版大鼓励,受宠若惊.
$ W3 F7 a1 I2 U7 _我的意思是把那几个翻译的贴子集中到本主题的前几楼,就象置顶一样,最好小人以后翻译的日记贴上来后也这样.不知可以么?
不如全部写好了上传成一个电子书
其他几个帖子在哪里?
一万年太久,只争朝夕!
抱歉,是我没说清楚。我是指本贴的几个有翻译的回复,目前都在本帖第一页。
等翻完了再一并处理吧

本人对貞治源次郎在1942年8月份日记的翻译(原创)

说明:为方便大家阅读,本人已将之前翻译的日记中的英文部分去掉(本人有疑问的部分除外)
8 [  j5 l7 t( s! Z. m; g! P( R" R1 U3 p  N
8月2日
4 r' E4 y! i$ s) F* _$ j跟长冈大尉和一个陆军军医一起去了一个岛民组织的舞会。我被舞会的气氛弄的说不出话。运输船“关西丸”的轮机长说:“在新加坡我看到很多舞跳的很好的军官,如果他们在此,我们都该完了。”但最后我还是跳舞了,他的话回响在我耳边。% x$ A' m! ?5 g+ t  I. J% S

8 B% r/ ]2 o! v9 Z/ [- Y8 M# H' d8月4日6 A; V0 |4 g, ?* ^  `6 l0 n
大尉作了关于菲律宾和爪哇战事发展的演讲。晚上,我帮助谷口记录了发言,虽然老百姓们不会对里面的内容感兴趣。大尉说编那种故事是新闻记者的专长,然后笑了。) L  b5 U) j/ y7 K+ o! y5 d
- O& o- G4 X7 R- ]/ i9 t
8月5日
* g0 g( `1 J5 W5 M$ M3 F在关岛的最后一天。: m( ?0 |8 J7 A; T; T, b
6 m1 h# t( U- k* }- [4 J! H
8月6日
. r3 P0 B$ Q3 f% t) m  \' X3 y4 U1 q登上“大福丸”(“波士顿丸”?)。
0 U# f6 [- C7 H; i, W8 L; k6 F7 K6 d& b5 |6 O
8月7日
& \/ |' C% B; l- t9 N7 k3 i5 u: q( g离开关岛。再见了,“轰炸”酒馆,大宫餐厅,翠光舎的白屋顶,在见了。下着雨。中午时出发了。
, h9 V* j; f7 [4 o$ T' i: b- u& D5 A4 t/ N
88
, |' Y+ r6 y: k1 n6 Y6 ?& T/ E下一个来自帝国大本营陆军部的命令是“停止向北前进,在关岛等待下一步指示。”我们欣然接受了命令,一木大佐一定也很高兴。2天前,当士兵们看见运输船驶进Apra H.时他们欢欣鼓舞,唱着歌上了回家的船。但他们朝思暮想的船突然改变了航向驶向另一个战场,他们一时很沮丧。但是请记住,孩子们,只有为了一个崇高使命而奋斗的生活才是值得的。3 Q, h" W4 M( f1 s! H$ ?0 n2 O
74一架美军侦察机发现了在瓜达卡纳尔的日军机场,它在85完工。第13建筑部队的冈村少佐拍发电报请求飞机迅速进驻,但到来的却是美军飞机而不是我们的!帝国大本营那时并没有小心提防美军的反攻,而是乐观地估计美军起码要在明年(译者注:1943年)下半年才会开始反攻,然而尼米兹海军上将将87定为“D-Day”。& V( L. E  S; n7 v
该地区美军唯一的强大单位,海军陆战队第1师的12000人及其他单位在坚强的范德格里夫特将军在新西兰惠灵顿登上了23艘运输船。1艘战列舰,14艘巡洋舰,33艘驱逐舰和23艘运输船!如此庞大的护航船队让我想起了菲律宾、爪哇战役期间我们的那些,虽然两者不在一个等级上。毫无疑问只有如此大规模的登录部队能赢得胜利。
; \* V8 `; K, d- X# y基于帝国大本营那美国海军陆战队只有2000人左右的痴心妄想,一木支队被分割并只带着轻武器上了瓜岛。当先头部队被6艘驱逐舰带着出击时,我还很兴奋,觉得这是“现代战法”,从那之后我们敏锐地意识到海军舰艇只能卸下很少的部队和武器。)/ Y* X  g' |0 Z3 a8 F8 J" z

5 `8 b1 E4 B) G8 \+ N6 v) o89
( u/ F7 f# V) P* S" V/ J晚饭后练习唱军歌并教了一首“英雄歌曲”。有趣的是士兵们喊着“好啊!好啊!”听说了海军在所罗门的胜利(译者注:应该是指三川军一的大胜。)好!甘地和他的追随者们被逮捕了,印度面临着骚乱的前景。
/ ?& X# m& s1 U/ y  B  c+ }(我们在88日下午上船前往特鲁克。)
4 i7 G! Q, c3 R, O  i8 g  @
0 H1 s! M- r. P, y( Y8月11日& x, U" r/ x1 \
我们可能将被第17军指挥。3 @5 t0 |) G$ x

, i2 r6 L# ?; m! k5 V812
/ E  h( e: q; w( x' ?% v! M- K我们的驱逐舰和飞机追赶左舷的敌军潜艇。到达特鲁克。晚餐时有麒麟(日本啤酒,现在还在生产)真好。
3 u& R. f% [' o" m# e% m. W/ D
0 u8 G  Y: N7 H$ l0 D5 @& ]813% [$ ^: F( f8 B: p$ D
早上起床到上甲板。平静的礁湖!小珊瑚岛上的棕榈树。只有时不时飞过的巡逻机提醒我这是在战场。想起了神谷明小姐。我想知道她最近怎么样或者是结婚了没有。
1 J: M0 |3 e& @
9 t  x. n: W6 y- I# Q+ D0 q# C9 }8 }815
7 J0 }2 ]( A1 H# {7 `! f' H; [4 c一木大佐将指挥分割后形成的第一梯队乘6艘驱逐舰出击。这真是令人毛骨悚然。我认为这将是未来的登陆形式。重武器只有两门步兵炮(配属给步兵的70毫米榴弹炮,分解后由人力或驮马运载)。除了4个第8独立反坦克炮中队――我们的中队的军官以外,所有人看起来都情绪高涨。
) ~  ^; v$ [% a! ]/ c# m1 X(我错了。一个登陆行动必须在强大海军舰艇和飞机的支援下才能完成。在瓜岛我们深刻地认识到这一点。)
* u+ }) z( n7 b4 K6 c6 r6 |# t
3 b' I) X) d8 H/ F0 D8月16日
3 Z4 z0 w# Z) I1 }) }: S% M4 z( m一大早,一木支队第一梯队登上6艘驱逐舰,在珊瑚礁的清新空气中向南进军。
. V( R% i3 R% e* M3 i$ @0 w(一木支队第一梯队的组成如下:一木清直大佐,一个大队级指挥副官冨樫及15名军官,4个各有105人的中队,1个拥有2门炮的步兵炮小队,一个附属于机枪中队的建筑中队。总共906人。( g) s! m3 u- E2 D. D7 T8 S1 B
重火器中队和大多数食物及弹药被抛弃在波士顿丸上,我们第二梯队将在第一梯队登陆四天后登陆。
- B5 G6 D" E7 ~第二梯队的组成如下:指挥官美津侬少佐,指挥部和4个步兵中队的其他士兵,有4门炮的反坦克炮中队,有4门重炮的连队炮兵中队,有6门炮的第8独立反坦克炮中队,建筑中队,总共13002 q! r- k+ ]. d/ |1 _1 h
两个梯队同时动身,但第一梯队乘坐速度25节的驱逐舰,远远快于乘坐8.5节速度运输船的第二梯队,他们很快消失在我们的视野中,他们看起来多么可靠又值得羡慕!: _0 P: C6 }  @/ w. g7 c4 C
第一梯队未遭到拦截,于8162300在太发鼻登陆,远远早于第二梯队。)1 J3 {  i3 p5 i7 L' G9 S  Y' _- d
2 g9 w% S6 p& E- Z' ^- V" W; L
817: `* C' l* F; s. g0 t
值班24个小时之后,今天睡了很久,谷口少尉得了重感冒。
' w; Y% B" R; m  R" R1门连队炮在运输船的正前方,两门反坦克炮在左舷用作防空和反潜艇。军官们和他们的士兵一起值班。)
2 ?4 h+ f& i. X7 b. v6 e
6 u9 W- |- g4 V# C! ~. ~818" \6 b" B3 N8 `6 n! t+ e
电台新闻提到敌人评论我们的行动,又是说日本人是可怜的、正等着被冷酷的军阀屠杀及夺走一切快乐的民族。我们稳步前进,战斗并守卫!海军登陆部队,工程兵部队,拿出你们的力量来!
' Z1 {5 C2 D, Z5 g: d6 {2 F7 y. y+ s3 P/ o8 H, I& P
819) @/ C8 o! m% a8 L  x# Q% N
我上次用牙粉刷牙到现在已经20天了。下次要买的生活必需品:一打肥皂、一打牙粉、一卷绵纸、防虫药膏,治脚气的药液、一本日记、笔记本、刮胡刀、牙刷和墨水。
4 r, q' O( Q1 H, S(向特鲁克南面前进,我们第二梯队和金龙丸上的海军登陆部队由驱逐舰护航――4艘第24驱逐队的巡逻舰和第2驱逐队的旗舰轻巡洋舰“神通”号。运输船真是慢,以至于我们怀疑是否能在沉没之前到达战场,虽然这种危险情况我们之前遇到很多次了。晚上,我在大福丸的会客室听着电影明星高峰三惠子唱的歌“湖边旅店”,这时一阵不安、放松和荒谬的感觉包围了我。我又想起了这首歌和在大福丸运输船上的晚上。)3 t" E& N; n0 m1 f7 O
4 c" V$ @+ K  ~# O' N8 c
820
/ v5 q8 |, j- z5 Q3 P3 n! O令人恼怒的是我们被迫做了个反向转弯,而第一梯队将在今晚某时发动夜袭,虽然登陆行动中护航船队经常会因为海军交战而做反向转弯。8 l: Z1 |/ s. @. {5 U/ Y$ R# H3 x
" s2 k, \7 D0 d" K) \
821
& @. t$ X3 G8 P( b. e9 N$ t) n1400传来消息,可能是来自敌军无线电。一木支队在18日天亮前登陆并向着机场前进,敌军增援部队于20日在反方向登陆。我们还未占领机场。我们估计一木支队将在今晚发动夜袭并占领整个机场,他们将在我们第2梯队的支援下消灭所有敌人,但我们的运输船致命得慢。+ C" `: y  w$ A5 _2 Q( r4 Q' _
(到这天上午900一木支队第一梯队已经被几乎全部消灭,而我们还不知道)0 I% t1 O" s: `9 G7 c

8 `8 \! W3 Z* M0 G+ p[ 本帖最后由 kevinyac 于 2008-12-28 17:47 编辑 ]
原帖由 a5278225 于 2008-10-16 21:20 发表
% |/ \, `4 e- fBut we are merry and happy having passed the greater part of this war time on the sea
; G7 y: l+ G% ~' Z( U4 }" d+ b但是我们为能在海上躲过了那么大的一部分战争的时间感到幸运/高兴(注:胡乱翻译了一下,我不太确定,请各位大大指导)
% @$ ?3 _! K/ x  X

& m* c! X, J4 |; S- k9 e& a我感觉基本上是这个意思,
+ ?" K3 W) _" U9 Z. R; N+ m
+ F. x) z- q. |, Tgreater part应该是在指整体的概念,就是“这次大战(的绝大部分)”,包括时间和战斗这两层概念,不过一般汉语不这么说,6 E& n! u& j! u% z$ [# b) y
/ Q" I* T4 R1 J2 x4 `5 O
having passed应该理解为“此时此刻正在躲过”,和上下文的意思也是相符的,所以比较恰当的翻译应该是
1 F  z* M; |  v- w( z6 @/ s- I3 X- R% B& Z+ M  g0 V
“我们为(自开战以来屡次)在海上(就能)躲过这次大战(的绝大部分)而感到愉快与高兴”
; L5 T  R# D& B( p6 O# k# M# N7 |& K3 U2 j
个人感觉是这样子理解,还请高人指点。。。。。。# T6 ]4 b4 G% G/ X
  R9 d1 h+ ]5 Y. b% n, W& K
[ 本帖最后由 alex00809 于 2008-10-29 10:35 编辑 ]

日本应该尽快撤出

日本早就应该退出远海防御圈
原帖由 guanjinsong 于 2008-10-29 13:15 发表 6 `4 A# u3 Z- u9 M
日本早就应该退出远海防御圈
" s) ^3 A' j8 O5 u4 w+ D* r3 P: s2 i0 X! \- q1 _
您说这话和本贴主题有什么关系吗?
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 17:52 发表 % m# ]2 F$ s1 j& y4 L, l
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
0 ~8 H+ i' h' X; Q

7 X% K' D' p9 m/ F  |看上下文
% ]' n; h! a6 w4 O, {3 F3 R“连队炮”或者“连队炮兵”
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 18:26 发表
5 r/ k& Q6 {* c' w" X+ a另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
  B. k  B& O9 M/ r2 N0 u  S9 f# g( a% W" a' i# `. z- e4 F  l
' z6 J3 U2 q% g
水雷战队(驱逐舰中队/)
返回列表