返回列表 回复 发帖
麻烦一下版主,可不可以把那几个翻译的帖子集中到一起,方便大家阅读和小人编辑?
严重支持一下楼主,鼓励原创,翻译老兵日记是了解当事人情况的最好方法。
- @: ^* U/ G( ]集中帖子的事情不太明白,是想合并到一个帖子里吗?
一万年太久,只争朝夕!
承蒙版大鼓励,受宠若惊.& @$ E: I, q& }' d9 S
我的意思是把那几个翻译的贴子集中到本主题的前几楼,就象置顶一样,最好小人以后翻译的日记贴上来后也这样.不知可以么?
不如全部写好了上传成一个电子书
其他几个帖子在哪里?
一万年太久,只争朝夕!
抱歉,是我没说清楚。我是指本贴的几个有翻译的回复,目前都在本帖第一页。
等翻完了再一并处理吧

本人对貞治源次郎在1942年8月份日记的翻译(原创)

说明:为方便大家阅读,本人已将之前翻译的日记中的英文部分去掉(本人有疑问的部分除外)
2 Z; E$ E/ l, j
8 U% Y+ q0 R/ ^: A8 f8月2日* I. @; l* n" a" ~2 ~( [
跟长冈大尉和一个陆军军医一起去了一个岛民组织的舞会。我被舞会的气氛弄的说不出话。运输船“关西丸”的轮机长说:“在新加坡我看到很多舞跳的很好的军官,如果他们在此,我们都该完了。”但最后我还是跳舞了,他的话回响在我耳边。3 e, n& K$ ^5 E

5 Z4 k8 d/ {6 i  r) M% f8月4日
+ t2 q9 @, F+ d* b: C; E- L大尉作了关于菲律宾和爪哇战事发展的演讲。晚上,我帮助谷口记录了发言,虽然老百姓们不会对里面的内容感兴趣。大尉说编那种故事是新闻记者的专长,然后笑了。4 d# @- b* m) z( V% J( n9 Q1 T5 V/ T
9 a& Z0 t; M- Q! |' h- X. N% U; K9 Z
8月5日$ V* v. K; m$ i1 a' ]# @& G# o+ Y3 K
在关岛的最后一天。
) ^9 ^( ]9 Q& k1 Y$ L* ^& t
! B" b/ k+ F1 A1 l+ }2 \8月6日' t5 e4 y2 ^$ M) d; Z
登上“大福丸”(“波士顿丸”?)。$ @. E$ \' {+ {( }! l$ v4 N4 t

& F( s, M7 k$ {  X& E7 o" U& {8月7日
( M0 t4 o% L( y2 q- N6 k离开关岛。再见了,“轰炸”酒馆,大宫餐厅,翠光舎的白屋顶,在见了。下着雨。中午时出发了。
" o* ?2 N' Q# o4 R4 h" _8 B7 B, a7 G# t! t8 O
88: [9 A: X- k9 C: Q: K* e
下一个来自帝国大本营陆军部的命令是“停止向北前进,在关岛等待下一步指示。”我们欣然接受了命令,一木大佐一定也很高兴。2天前,当士兵们看见运输船驶进Apra H.时他们欢欣鼓舞,唱着歌上了回家的船。但他们朝思暮想的船突然改变了航向驶向另一个战场,他们一时很沮丧。但是请记住,孩子们,只有为了一个崇高使命而奋斗的生活才是值得的。- J. j4 V9 E$ X3 Y4 d
74一架美军侦察机发现了在瓜达卡纳尔的日军机场,它在85完工。第13建筑部队的冈村少佐拍发电报请求飞机迅速进驻,但到来的却是美军飞机而不是我们的!帝国大本营那时并没有小心提防美军的反攻,而是乐观地估计美军起码要在明年(译者注:1943年)下半年才会开始反攻,然而尼米兹海军上将将87定为“D-Day”。
" V  V9 k  @/ G  t该地区美军唯一的强大单位,海军陆战队第1师的12000人及其他单位在坚强的范德格里夫特将军在新西兰惠灵顿登上了23艘运输船。1艘战列舰,14艘巡洋舰,33艘驱逐舰和23艘运输船!如此庞大的护航船队让我想起了菲律宾、爪哇战役期间我们的那些,虽然两者不在一个等级上。毫无疑问只有如此大规模的登录部队能赢得胜利。0 S/ {- K4 a  Z
基于帝国大本营那美国海军陆战队只有2000人左右的痴心妄想,一木支队被分割并只带着轻武器上了瓜岛。当先头部队被6艘驱逐舰带着出击时,我还很兴奋,觉得这是“现代战法”,从那之后我们敏锐地意识到海军舰艇只能卸下很少的部队和武器。)
* y0 [( `- d' J; e! e8 J1 n+ h; j/ u6 Z6 @( g
89+ n7 D) w0 U$ b8 F
晚饭后练习唱军歌并教了一首“英雄歌曲”。有趣的是士兵们喊着“好啊!好啊!”听说了海军在所罗门的胜利(译者注:应该是指三川军一的大胜。)好!甘地和他的追随者们被逮捕了,印度面临着骚乱的前景。
, H* S7 m7 C1 S! w6 `(我们在88日下午上船前往特鲁克。)* G4 G& Q6 z; z0 M2 R$ G

3 _8 j. V0 b( k! w8月11日
. Y4 W$ F! F. v& j4 R3 A  O我们可能将被第17军指挥。
8 p5 m8 t6 n6 b3 {
8 Q1 \$ |" w# o. ]812% X) }5 Q& ?3 J( q5 ~0 o7 p
我们的驱逐舰和飞机追赶左舷的敌军潜艇。到达特鲁克。晚餐时有麒麟(日本啤酒,现在还在生产)真好。
' ~6 i" z7 t# L' `1 J9 K1 Z0 y3 ~7 k$ D, J# b- i* L* _
8139 x  P  l8 W3 U  E
早上起床到上甲板。平静的礁湖!小珊瑚岛上的棕榈树。只有时不时飞过的巡逻机提醒我这是在战场。想起了神谷明小姐。我想知道她最近怎么样或者是结婚了没有。: ?* X. |5 r* R- J. o8 p$ H" v

6 P/ v0 V+ K0 k815. X" D- _. m6 e; G
一木大佐将指挥分割后形成的第一梯队乘6艘驱逐舰出击。这真是令人毛骨悚然。我认为这将是未来的登陆形式。重武器只有两门步兵炮(配属给步兵的70毫米榴弹炮,分解后由人力或驮马运载)。除了4个第8独立反坦克炮中队――我们的中队的军官以外,所有人看起来都情绪高涨。6 M- ^. t  b' ]/ ]
(我错了。一个登陆行动必须在强大海军舰艇和飞机的支援下才能完成。在瓜岛我们深刻地认识到这一点。)
4 D+ T1 _* ^: @- y, C
# k  W# F) C' W2 s4 n6 _% F8月16日/ M0 h% O/ }6 s. [( n
一大早,一木支队第一梯队登上6艘驱逐舰,在珊瑚礁的清新空气中向南进军。
' d$ e/ r3 a/ W1 X5 Z8 F(一木支队第一梯队的组成如下:一木清直大佐,一个大队级指挥副官冨樫及15名军官,4个各有105人的中队,1个拥有2门炮的步兵炮小队,一个附属于机枪中队的建筑中队。总共906人。3 {! z; U, X# f0 ?
重火器中队和大多数食物及弹药被抛弃在波士顿丸上,我们第二梯队将在第一梯队登陆四天后登陆。
2 ]6 E- X8 A" S第二梯队的组成如下:指挥官美津侬少佐,指挥部和4个步兵中队的其他士兵,有4门炮的反坦克炮中队,有4门重炮的连队炮兵中队,有6门炮的第8独立反坦克炮中队,建筑中队,总共1300
. g1 s" ^% E  b5 v! w9 Q两个梯队同时动身,但第一梯队乘坐速度25节的驱逐舰,远远快于乘坐8.5节速度运输船的第二梯队,他们很快消失在我们的视野中,他们看起来多么可靠又值得羡慕!" R+ c7 f5 a* S* s# P' n  E9 p
第一梯队未遭到拦截,于8162300在太发鼻登陆,远远早于第二梯队。)2 I3 q+ P1 L: M  q% I; w' u
; S6 ]% Z! c' e2 i3 }
817
9 u( A  \8 b3 a* N- k' @! E' i值班24个小时之后,今天睡了很久,谷口少尉得了重感冒。
/ C) w; R3 [! A$ Q5 K1门连队炮在运输船的正前方,两门反坦克炮在左舷用作防空和反潜艇。军官们和他们的士兵一起值班。)
& t, n* G9 r5 _" {8 l1 ]) D$ U" i3 l
818
6 ?5 u; Q9 l+ {; l电台新闻提到敌人评论我们的行动,又是说日本人是可怜的、正等着被冷酷的军阀屠杀及夺走一切快乐的民族。我们稳步前进,战斗并守卫!海军登陆部队,工程兵部队,拿出你们的力量来!
. Z$ M  I8 P& ?/ e/ G. F# \- h* j: M6 V7 A7 F$ U
819
  z/ A$ _1 }3 ?. m我上次用牙粉刷牙到现在已经20天了。下次要买的生活必需品:一打肥皂、一打牙粉、一卷绵纸、防虫药膏,治脚气的药液、一本日记、笔记本、刮胡刀、牙刷和墨水。
$ ?3 G: z* T# v: X(向特鲁克南面前进,我们第二梯队和金龙丸上的海军登陆部队由驱逐舰护航――4艘第24驱逐队的巡逻舰和第2驱逐队的旗舰轻巡洋舰“神通”号。运输船真是慢,以至于我们怀疑是否能在沉没之前到达战场,虽然这种危险情况我们之前遇到很多次了。晚上,我在大福丸的会客室听着电影明星高峰三惠子唱的歌“湖边旅店”,这时一阵不安、放松和荒谬的感觉包围了我。我又想起了这首歌和在大福丸运输船上的晚上。)
- }8 V  {7 }. N
' n$ c; _& J0 ]2 F* r820
$ K* d5 {3 W6 x( A3 @令人恼怒的是我们被迫做了个反向转弯,而第一梯队将在今晚某时发动夜袭,虽然登陆行动中护航船队经常会因为海军交战而做反向转弯。
2 u& N4 H8 a$ M8 n. v7 q4 l- N
$ O8 f& o) ~& O& V  r821) ^* a: b2 @# S* q% a1 G) Q2 a
1400传来消息,可能是来自敌军无线电。一木支队在18日天亮前登陆并向着机场前进,敌军增援部队于20日在反方向登陆。我们还未占领机场。我们估计一木支队将在今晚发动夜袭并占领整个机场,他们将在我们第2梯队的支援下消灭所有敌人,但我们的运输船致命得慢。
! j' r4 J' t* p8 x(到这天上午900一木支队第一梯队已经被几乎全部消灭,而我们还不知道)' S, N1 u# G# N

6 V5 p2 p* W0 ?( {2 z! c. c[ 本帖最后由 kevinyac 于 2008-12-28 17:47 编辑 ]
原帖由 a5278225 于 2008-10-16 21:20 发表 " {: T8 {/ f  z( ?4 P
But we are merry and happy having passed the greater part of this war time on the sea
# ?% k/ r: _4 V2 k; e+ B7 e但是我们为能在海上躲过了那么大的一部分战争的时间感到幸运/高兴(注:胡乱翻译了一下,我不太确定,请各位大大指导)
% m8 [( B# }: i2 t1 D
* Z/ X1 h0 Z4 n: Q0 N* M+ b+ A
我感觉基本上是这个意思,
) m# [: w9 R! T# ^. P& u0 `; z  P' i2 U% i) L
greater part应该是在指整体的概念,就是“这次大战(的绝大部分)”,包括时间和战斗这两层概念,不过一般汉语不这么说,
( G% ?# t& d; c# Q  u, g7 f$ P9 y& L4 ^4 k
having passed应该理解为“此时此刻正在躲过”,和上下文的意思也是相符的,所以比较恰当的翻译应该是
9 q' m. A  r6 q1 R( _. |6 d! e! _- e) y2 S. l7 c1 \, G: S
“我们为(自开战以来屡次)在海上(就能)躲过这次大战(的绝大部分)而感到愉快与高兴”
) Q6 Y* K5 H0 x/ [$ ^4 Z' K. a
& y' X8 [3 d! T8 \- {. t4 C个人感觉是这样子理解,还请高人指点。。。。。。
8 P( j6 E$ C2 M; E+ F* Y6 a
, U6 a6 E: M: }. `( o; f4 K: o[ 本帖最后由 alex00809 于 2008-10-29 10:35 编辑 ]

日本应该尽快撤出

日本早就应该退出远海防御圈
原帖由 guanjinsong 于 2008-10-29 13:15 发表 , M6 a4 D4 i) q/ `% t7 w. _
日本早就应该退出远海防御圈
* d/ Z, o* J, h; [  o6 q3 q0 j& z# F, s2 ?% i- e
您说这话和本贴主题有什么关系吗?
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 17:52 发表
" r# Q: C1 B$ A" k1 _! Q  ^请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
2 B6 r- v/ v2 ^! M9 d; o# v% ]' u% S8 ^* r' Q' ^3 G
看上下文
9 |, [: t. s) z9 _, ]“连队炮”或者“连队炮兵”
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 18:26 发表
: H: i" r" g2 H9 P" @另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
9 t; G* V" j! d- D
' z7 F* u6 T/ u$ r* g- a) q0 m$ J* k  s7 Q# ^5 ~9 l
水雷战队(驱逐舰中队/)
返回列表