返回列表 回复 发帖
麻烦一下版主,可不可以把那几个翻译的帖子集中到一起,方便大家阅读和小人编辑?
严重支持一下楼主,鼓励原创,翻译老兵日记是了解当事人情况的最好方法。
" }2 v" q( p6 R# V) V集中帖子的事情不太明白,是想合并到一个帖子里吗?
一万年太久,只争朝夕!
承蒙版大鼓励,受宠若惊." H+ F8 o5 g+ ~) B: e- f+ p
我的意思是把那几个翻译的贴子集中到本主题的前几楼,就象置顶一样,最好小人以后翻译的日记贴上来后也这样.不知可以么?
不如全部写好了上传成一个电子书
其他几个帖子在哪里?
一万年太久,只争朝夕!
抱歉,是我没说清楚。我是指本贴的几个有翻译的回复,目前都在本帖第一页。
等翻完了再一并处理吧

本人对貞治源次郎在1942年8月份日记的翻译(原创)

说明:为方便大家阅读,本人已将之前翻译的日记中的英文部分去掉(本人有疑问的部分除外)
, M. b8 q4 x3 x3 l; H0 f) o1 H5 m
' [7 Q9 z; S6 `8月2日
2 O$ A. e) r" f+ N' |5 u6 d跟长冈大尉和一个陆军军医一起去了一个岛民组织的舞会。我被舞会的气氛弄的说不出话。运输船“关西丸”的轮机长说:“在新加坡我看到很多舞跳的很好的军官,如果他们在此,我们都该完了。”但最后我还是跳舞了,他的话回响在我耳边。
3 w9 Q$ F% |1 ?+ D
6 o, f! B* D2 }' k8月4日
6 l% P+ a8 q" u( e大尉作了关于菲律宾和爪哇战事发展的演讲。晚上,我帮助谷口记录了发言,虽然老百姓们不会对里面的内容感兴趣。大尉说编那种故事是新闻记者的专长,然后笑了。
+ g/ x6 ?! k/ Z1 ]" S6 H4 J$ i; c, d" A5 z/ Y2 N. ]1 z3 J
8月5日3 G7 k" K5 c5 r# W
在关岛的最后一天。
- q8 G! t% c9 k& ^& |0 h9 f# x8 K
8月6日
8 w) R1 D0 s# U) q9 V4 M9 m登上“大福丸”(“波士顿丸”?)。
3 H2 R( x4 l* i8 Z
9 b/ E2 a) d7 \# P8月7日+ N+ Q; h- }5 i7 j9 r
离开关岛。再见了,“轰炸”酒馆,大宫餐厅,翠光舎的白屋顶,在见了。下着雨。中午时出发了。1 ]9 ]$ I( N% a. p( K) s

6 A7 l4 U3 H) ]$ e: S88; i6 g9 A$ ~+ _$ @* @) B& G) q
下一个来自帝国大本营陆军部的命令是“停止向北前进,在关岛等待下一步指示。”我们欣然接受了命令,一木大佐一定也很高兴。2天前,当士兵们看见运输船驶进Apra H.时他们欢欣鼓舞,唱着歌上了回家的船。但他们朝思暮想的船突然改变了航向驶向另一个战场,他们一时很沮丧。但是请记住,孩子们,只有为了一个崇高使命而奋斗的生活才是值得的。
% a. B0 y. ?8 ~2 S! n74一架美军侦察机发现了在瓜达卡纳尔的日军机场,它在85完工。第13建筑部队的冈村少佐拍发电报请求飞机迅速进驻,但到来的却是美军飞机而不是我们的!帝国大本营那时并没有小心提防美军的反攻,而是乐观地估计美军起码要在明年(译者注:1943年)下半年才会开始反攻,然而尼米兹海军上将将87定为“D-Day”。# V# P$ A2 B' R
该地区美军唯一的强大单位,海军陆战队第1师的12000人及其他单位在坚强的范德格里夫特将军在新西兰惠灵顿登上了23艘运输船。1艘战列舰,14艘巡洋舰,33艘驱逐舰和23艘运输船!如此庞大的护航船队让我想起了菲律宾、爪哇战役期间我们的那些,虽然两者不在一个等级上。毫无疑问只有如此大规模的登录部队能赢得胜利。$ F2 Y/ T: \4 j
基于帝国大本营那美国海军陆战队只有2000人左右的痴心妄想,一木支队被分割并只带着轻武器上了瓜岛。当先头部队被6艘驱逐舰带着出击时,我还很兴奋,觉得这是“现代战法”,从那之后我们敏锐地意识到海军舰艇只能卸下很少的部队和武器。)! U$ t7 R3 L# I  u$ y

7 d. ~' \3 n1 r7 \89
+ v: ~' L+ b7 t: V晚饭后练习唱军歌并教了一首“英雄歌曲”。有趣的是士兵们喊着“好啊!好啊!”听说了海军在所罗门的胜利(译者注:应该是指三川军一的大胜。)好!甘地和他的追随者们被逮捕了,印度面临着骚乱的前景。
, A( S( E: E' c(我们在88日下午上船前往特鲁克。); Y" i  _; p5 g9 K8 w- t+ j
" ^% n3 H1 Z) p3 B! e9 Y
8月11日
; P4 X( }& y6 q/ H9 `6 n我们可能将被第17军指挥。; J2 ^4 w: O7 V5 V

) S% R" V6 Q9 _  x& x! I9 v812  v8 Q+ S0 Z3 }( [
我们的驱逐舰和飞机追赶左舷的敌军潜艇。到达特鲁克。晚餐时有麒麟(日本啤酒,现在还在生产)真好。
2 H/ O# v8 K8 w5 e, ~9 u
. [  D% _( e- W7 [+ H+ M! K813" P% f7 h& Y5 A7 F% P
早上起床到上甲板。平静的礁湖!小珊瑚岛上的棕榈树。只有时不时飞过的巡逻机提醒我这是在战场。想起了神谷明小姐。我想知道她最近怎么样或者是结婚了没有。
4 |  R- a/ @  {4 C; p4 Q0 R2 ?
# l- t7 L" `2 d$ F4 l* v" b1 Y815: d) d( {2 h0 r5 S; `& C/ m" l6 X
一木大佐将指挥分割后形成的第一梯队乘6艘驱逐舰出击。这真是令人毛骨悚然。我认为这将是未来的登陆形式。重武器只有两门步兵炮(配属给步兵的70毫米榴弹炮,分解后由人力或驮马运载)。除了4个第8独立反坦克炮中队――我们的中队的军官以外,所有人看起来都情绪高涨。, j) k' h! l  S( b1 g
(我错了。一个登陆行动必须在强大海军舰艇和飞机的支援下才能完成。在瓜岛我们深刻地认识到这一点。)) R% U1 Y' E( \7 h  K

; A( Z/ ]6 Q) f! t: ?% w$ N8月16日
3 H) {" s, R1 b2 x" A1 J, W+ D' F一大早,一木支队第一梯队登上6艘驱逐舰,在珊瑚礁的清新空气中向南进军。
9 O) F! @2 ?% i% g5 \. z(一木支队第一梯队的组成如下:一木清直大佐,一个大队级指挥副官冨樫及15名军官,4个各有105人的中队,1个拥有2门炮的步兵炮小队,一个附属于机枪中队的建筑中队。总共906人。5 w( ^% M# q5 y" d0 F( _3 J
重火器中队和大多数食物及弹药被抛弃在波士顿丸上,我们第二梯队将在第一梯队登陆四天后登陆。
3 S( V5 u% Q% H3 e第二梯队的组成如下:指挥官美津侬少佐,指挥部和4个步兵中队的其他士兵,有4门炮的反坦克炮中队,有4门重炮的连队炮兵中队,有6门炮的第8独立反坦克炮中队,建筑中队,总共1300
( z; ?. F6 z. p/ g1 y. e/ J. z两个梯队同时动身,但第一梯队乘坐速度25节的驱逐舰,远远快于乘坐8.5节速度运输船的第二梯队,他们很快消失在我们的视野中,他们看起来多么可靠又值得羡慕!5 ?7 B5 j. p& S: W& P7 m/ [" |
第一梯队未遭到拦截,于8162300在太发鼻登陆,远远早于第二梯队。)5 e0 U5 Q' d7 \0 h! Q1 u4 A( ~

7 z' {* \) m- q3 A) F/ M- x* m8174 u6 J+ Y, L, I6 ~1 w
值班24个小时之后,今天睡了很久,谷口少尉得了重感冒。
! V4 h& f5 u; ^8 \' U1门连队炮在运输船的正前方,两门反坦克炮在左舷用作防空和反潜艇。军官们和他们的士兵一起值班。)
2 [+ `1 Q* p3 x$ N$ X# ]3 L: y
8 R% Z1 n/ l6 B2 u: G5 F8187 c' ?+ w) e0 G" M
电台新闻提到敌人评论我们的行动,又是说日本人是可怜的、正等着被冷酷的军阀屠杀及夺走一切快乐的民族。我们稳步前进,战斗并守卫!海军登陆部队,工程兵部队,拿出你们的力量来!/ J6 B8 ]  ?$ L0 J% y

9 ~$ N$ n  R6 M819
; G5 l( P+ F6 F+ o+ ]! ?6 {# r6 {我上次用牙粉刷牙到现在已经20天了。下次要买的生活必需品:一打肥皂、一打牙粉、一卷绵纸、防虫药膏,治脚气的药液、一本日记、笔记本、刮胡刀、牙刷和墨水。* `8 i$ W' w1 m8 W7 t* b; O
(向特鲁克南面前进,我们第二梯队和金龙丸上的海军登陆部队由驱逐舰护航――4艘第24驱逐队的巡逻舰和第2驱逐队的旗舰轻巡洋舰“神通”号。运输船真是慢,以至于我们怀疑是否能在沉没之前到达战场,虽然这种危险情况我们之前遇到很多次了。晚上,我在大福丸的会客室听着电影明星高峰三惠子唱的歌“湖边旅店”,这时一阵不安、放松和荒谬的感觉包围了我。我又想起了这首歌和在大福丸运输船上的晚上。)
  B9 A. O( R, V& d5 t9 }9 |
) O6 c! r, l( @3 t  t. r% B. B820
. y; J4 Y* n5 F/ r* d$ `' P( N令人恼怒的是我们被迫做了个反向转弯,而第一梯队将在今晚某时发动夜袭,虽然登陆行动中护航船队经常会因为海军交战而做反向转弯。( r; b* B5 @( R3 u+ @

( O" H' U* Y1 Y! t4 a! B821: n4 q3 `: }3 B4 J! P) @) h
1400传来消息,可能是来自敌军无线电。一木支队在18日天亮前登陆并向着机场前进,敌军增援部队于20日在反方向登陆。我们还未占领机场。我们估计一木支队将在今晚发动夜袭并占领整个机场,他们将在我们第2梯队的支援下消灭所有敌人,但我们的运输船致命得慢。
  F; E$ d& V2 E3 r  I- \(到这天上午900一木支队第一梯队已经被几乎全部消灭,而我们还不知道)6 J) I% z4 s: d

, a8 q4 {- L0 u$ \2 ~[ 本帖最后由 kevinyac 于 2008-12-28 17:47 编辑 ]
原帖由 a5278225 于 2008-10-16 21:20 发表
  b' F. Y# [: ?; y4 I; ]But we are merry and happy having passed the greater part of this war time on the sea8 c& x" s# L, V" a/ ]
但是我们为能在海上躲过了那么大的一部分战争的时间感到幸运/高兴(注:胡乱翻译了一下,我不太确定,请各位大大指导)
& E: u! O7 g+ v! J0 P  w- R% F- \5 m7 G1 Y
我感觉基本上是这个意思,
! z! A! X1 o8 p. e0 ?5 B& d# t4 Z2 w# U) }, w7 m+ v
greater part应该是在指整体的概念,就是“这次大战(的绝大部分)”,包括时间和战斗这两层概念,不过一般汉语不这么说,
0 g- I5 q! i8 v; n' |# O7 K5 x. R) h3 l
having passed应该理解为“此时此刻正在躲过”,和上下文的意思也是相符的,所以比较恰当的翻译应该是
* N& a. Q" I9 s, a
0 X% O0 e7 s5 G, b! n; t/ R“我们为(自开战以来屡次)在海上(就能)躲过这次大战(的绝大部分)而感到愉快与高兴”8 A: B6 A) K8 [% C9 x7 a
' @5 D2 K6 g1 m; d" c
个人感觉是这样子理解,还请高人指点。。。。。。
4 ~6 E4 v/ a  {3 _% y5 L4 t8 K1 n& S% g& D
[ 本帖最后由 alex00809 于 2008-10-29 10:35 编辑 ]

日本应该尽快撤出

日本早就应该退出远海防御圈
原帖由 guanjinsong 于 2008-10-29 13:15 发表 : l( L2 a$ b: Y6 {+ {4 U8 H$ c! l
日本早就应该退出远海防御圈
/ s, m  i' ~! |; f7 ~2 U3 B
/ `8 o' z5 g9 w8 E" w) F; U
您说这话和本贴主题有什么关系吗?
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 17:52 发表
! \7 `/ U: |. r$ k请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
3 N6 e$ s- x- W6 [- P6 }/ _9 v
3 I: q1 L) K. ?1 _看上下文7 v$ ?1 M4 J# c" f  k
“连队炮”或者“连队炮兵”
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 18:26 发表
! u( m% u2 f/ S4 k- ^另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
7 v% ^# ]1 m  p- y
' @& ]4 O  C7 i, s

" L, ?# d1 z, M! V2 \1 o水雷战队(驱逐舰中队/)
返回列表