返回列表 回复 发帖
麻烦一下版主,可不可以把那几个翻译的帖子集中到一起,方便大家阅读和小人编辑?
严重支持一下楼主,鼓励原创,翻译老兵日记是了解当事人情况的最好方法。9 A  o) c. W9 w* Z- m$ y
集中帖子的事情不太明白,是想合并到一个帖子里吗?
一万年太久,只争朝夕!
承蒙版大鼓励,受宠若惊.
6 |: g; o3 P- R+ B我的意思是把那几个翻译的贴子集中到本主题的前几楼,就象置顶一样,最好小人以后翻译的日记贴上来后也这样.不知可以么?
不如全部写好了上传成一个电子书
其他几个帖子在哪里?
一万年太久,只争朝夕!
抱歉,是我没说清楚。我是指本贴的几个有翻译的回复,目前都在本帖第一页。
等翻完了再一并处理吧

本人对貞治源次郎在1942年8月份日记的翻译(原创)

说明:为方便大家阅读,本人已将之前翻译的日记中的英文部分去掉(本人有疑问的部分除外)
& h" o0 ~7 o, x& v: X: \* y3 Y' w" P0 s/ a  }6 d) f: o2 W
8月2日
/ B4 d4 ]9 X$ I+ Q跟长冈大尉和一个陆军军医一起去了一个岛民组织的舞会。我被舞会的气氛弄的说不出话。运输船“关西丸”的轮机长说:“在新加坡我看到很多舞跳的很好的军官,如果他们在此,我们都该完了。”但最后我还是跳舞了,他的话回响在我耳边。
# s. s/ q0 M* q- [( q( D2 \
& h8 i# `$ ^! l3 F: v8月4日
4 T* I, P# F2 P: l5 R8 K大尉作了关于菲律宾和爪哇战事发展的演讲。晚上,我帮助谷口记录了发言,虽然老百姓们不会对里面的内容感兴趣。大尉说编那种故事是新闻记者的专长,然后笑了。2 E* k1 v' w: X/ a/ J( {' ^
/ b7 E2 B0 h0 i3 m8 J/ A
8月5日4 U2 x# r) j$ q# F* |9 R
在关岛的最后一天。( d$ M, V( a. P7 E) i- B$ l! H
8 V9 J, X2 H0 [& r
8月6日
8 m$ s8 k% S) \. a; P登上“大福丸”(“波士顿丸”?)。( a2 [' y9 \: B! B$ c

  x# J) ]; d% B' l5 @* f8月7日3 u) b- l5 n; G& M4 `2 Z
离开关岛。再见了,“轰炸”酒馆,大宫餐厅,翠光舎的白屋顶,在见了。下着雨。中午时出发了。
0 W2 }/ B2 H2 c/ K  U. ?- E( o4 d* p
88" e( f7 Y+ U  _7 \
下一个来自帝国大本营陆军部的命令是“停止向北前进,在关岛等待下一步指示。”我们欣然接受了命令,一木大佐一定也很高兴。2天前,当士兵们看见运输船驶进Apra H.时他们欢欣鼓舞,唱着歌上了回家的船。但他们朝思暮想的船突然改变了航向驶向另一个战场,他们一时很沮丧。但是请记住,孩子们,只有为了一个崇高使命而奋斗的生活才是值得的。
9 e: z- ^* p- E# ^74一架美军侦察机发现了在瓜达卡纳尔的日军机场,它在85完工。第13建筑部队的冈村少佐拍发电报请求飞机迅速进驻,但到来的却是美军飞机而不是我们的!帝国大本营那时并没有小心提防美军的反攻,而是乐观地估计美军起码要在明年(译者注:1943年)下半年才会开始反攻,然而尼米兹海军上将将87定为“D-Day”。) P  Z) H2 G6 C& W5 `$ V/ c
该地区美军唯一的强大单位,海军陆战队第1师的12000人及其他单位在坚强的范德格里夫特将军在新西兰惠灵顿登上了23艘运输船。1艘战列舰,14艘巡洋舰,33艘驱逐舰和23艘运输船!如此庞大的护航船队让我想起了菲律宾、爪哇战役期间我们的那些,虽然两者不在一个等级上。毫无疑问只有如此大规模的登录部队能赢得胜利。7 u+ e1 H: B1 X# T! W* Z+ ~
基于帝国大本营那美国海军陆战队只有2000人左右的痴心妄想,一木支队被分割并只带着轻武器上了瓜岛。当先头部队被6艘驱逐舰带着出击时,我还很兴奋,觉得这是“现代战法”,从那之后我们敏锐地意识到海军舰艇只能卸下很少的部队和武器。)
1 t, c0 ]# p" f+ J8 Q( C. v8 E
4 v. o% S$ |$ h$ `895 d+ t2 _( o3 K8 N+ c! h$ U
晚饭后练习唱军歌并教了一首“英雄歌曲”。有趣的是士兵们喊着“好啊!好啊!”听说了海军在所罗门的胜利(译者注:应该是指三川军一的大胜。)好!甘地和他的追随者们被逮捕了,印度面临着骚乱的前景。
. m# @) u: `" I# I(我们在88日下午上船前往特鲁克。)
; C9 k8 M' s/ U+ ^. |! A3 u: s. [
8月11日; w4 A; }" u$ U& c- ?1 m
我们可能将被第17军指挥。% g8 ]. S) @# m1 {! Q! Y
1 @# X( a. }; r0 ^! o2 e
812/ S7 l. c# N# D/ v) u
我们的驱逐舰和飞机追赶左舷的敌军潜艇。到达特鲁克。晚餐时有麒麟(日本啤酒,现在还在生产)真好。
- H6 Z8 Q( v/ j7 C, ?+ T+ d4 X1 x7 T% @8 C
813
7 A; e. e8 z4 J" P早上起床到上甲板。平静的礁湖!小珊瑚岛上的棕榈树。只有时不时飞过的巡逻机提醒我这是在战场。想起了神谷明小姐。我想知道她最近怎么样或者是结婚了没有。
/ ^% R$ Q" f8 |1 O( f. G7 j7 o% z+ x1 d
815) Q) x. G5 _* _/ X; q# v
一木大佐将指挥分割后形成的第一梯队乘6艘驱逐舰出击。这真是令人毛骨悚然。我认为这将是未来的登陆形式。重武器只有两门步兵炮(配属给步兵的70毫米榴弹炮,分解后由人力或驮马运载)。除了4个第8独立反坦克炮中队――我们的中队的军官以外,所有人看起来都情绪高涨。
; q, P, o! e6 P! z' c! l(我错了。一个登陆行动必须在强大海军舰艇和飞机的支援下才能完成。在瓜岛我们深刻地认识到这一点。)
" Q% g# v. B  _" P5 j* G% Z& E4 o, k6 n+ a; u
8月16日
4 \. P8 ]8 I$ {2 g. M' H, z一大早,一木支队第一梯队登上6艘驱逐舰,在珊瑚礁的清新空气中向南进军。  ~& o  D/ _. f5 j; K& j4 f9 T' D
(一木支队第一梯队的组成如下:一木清直大佐,一个大队级指挥副官冨樫及15名军官,4个各有105人的中队,1个拥有2门炮的步兵炮小队,一个附属于机枪中队的建筑中队。总共906人。5 T! x/ w0 x6 f! T, M" d: P/ ^1 n$ V
重火器中队和大多数食物及弹药被抛弃在波士顿丸上,我们第二梯队将在第一梯队登陆四天后登陆。6 x4 D: j  `3 C8 `! D3 K  c& P
第二梯队的组成如下:指挥官美津侬少佐,指挥部和4个步兵中队的其他士兵,有4门炮的反坦克炮中队,有4门重炮的连队炮兵中队,有6门炮的第8独立反坦克炮中队,建筑中队,总共1300# w1 z) y. x# R' A3 v4 a9 j0 p
两个梯队同时动身,但第一梯队乘坐速度25节的驱逐舰,远远快于乘坐8.5节速度运输船的第二梯队,他们很快消失在我们的视野中,他们看起来多么可靠又值得羡慕!6 h2 p+ Y0 w/ C! O
第一梯队未遭到拦截,于8162300在太发鼻登陆,远远早于第二梯队。)
) K7 q: ~* @4 K' g4 T( v5 _8 `8 m1 k' B! G8 o) Y- d. j9 ]
8172 o, h% f: j, j0 `: o; `) S3 O
值班24个小时之后,今天睡了很久,谷口少尉得了重感冒。
+ A6 b$ ?$ ^0 q4 B# n1门连队炮在运输船的正前方,两门反坦克炮在左舷用作防空和反潜艇。军官们和他们的士兵一起值班。)8 Q, P) x$ W9 s7 n  }5 \: Q

& `' K2 k# d' e818# P, f5 }( M! n$ O
电台新闻提到敌人评论我们的行动,又是说日本人是可怜的、正等着被冷酷的军阀屠杀及夺走一切快乐的民族。我们稳步前进,战斗并守卫!海军登陆部队,工程兵部队,拿出你们的力量来!+ w% K3 v, S+ R3 {( u# P" u: z
8 x" U5 I! ^; H5 K* \% m  x; O
819
  `" _+ H( h4 `2 t! y7 |# U我上次用牙粉刷牙到现在已经20天了。下次要买的生活必需品:一打肥皂、一打牙粉、一卷绵纸、防虫药膏,治脚气的药液、一本日记、笔记本、刮胡刀、牙刷和墨水。3 U. w* k: u$ [  G
(向特鲁克南面前进,我们第二梯队和金龙丸上的海军登陆部队由驱逐舰护航――4艘第24驱逐队的巡逻舰和第2驱逐队的旗舰轻巡洋舰“神通”号。运输船真是慢,以至于我们怀疑是否能在沉没之前到达战场,虽然这种危险情况我们之前遇到很多次了。晚上,我在大福丸的会客室听着电影明星高峰三惠子唱的歌“湖边旅店”,这时一阵不安、放松和荒谬的感觉包围了我。我又想起了这首歌和在大福丸运输船上的晚上。)
) W+ s3 n) t1 v4 e4 Q' D
# s( r% V" V% ?" @820: Z0 B1 L; A9 U. t
令人恼怒的是我们被迫做了个反向转弯,而第一梯队将在今晚某时发动夜袭,虽然登陆行动中护航船队经常会因为海军交战而做反向转弯。
9 ^' @7 C8 {5 g" G6 m* O
% [/ C: N9 a0 n5 [/ ^821! J, i) ^7 C) d& d" `/ t: v/ M. \
1400传来消息,可能是来自敌军无线电。一木支队在18日天亮前登陆并向着机场前进,敌军增援部队于20日在反方向登陆。我们还未占领机场。我们估计一木支队将在今晚发动夜袭并占领整个机场,他们将在我们第2梯队的支援下消灭所有敌人,但我们的运输船致命得慢。
# A, G! t; L! ~+ S, w7 i(到这天上午900一木支队第一梯队已经被几乎全部消灭,而我们还不知道)( P' B8 o3 {. x% C$ g

" F" N$ @' U8 v7 y[ 本帖最后由 kevinyac 于 2008-12-28 17:47 编辑 ]
原帖由 a5278225 于 2008-10-16 21:20 发表 0 P  n+ A6 K; A( ?; C1 P
But we are merry and happy having passed the greater part of this war time on the sea
+ B) ^' r" Y' ~0 u) ^但是我们为能在海上躲过了那么大的一部分战争的时间感到幸运/高兴(注:胡乱翻译了一下,我不太确定,请各位大大指导)
  M8 T9 A# }+ B' q; K" D* W* ~1 }1 L6 D
我感觉基本上是这个意思,
& C) a. n% X3 Z& V; Q
- E; @$ `# D9 _, c# r3 dgreater part应该是在指整体的概念,就是“这次大战(的绝大部分)”,包括时间和战斗这两层概念,不过一般汉语不这么说,
7 }  B; _& ]' S5 k9 L" k2 x; `9 q# e( ^8 ?0 f' B/ `4 c4 O
having passed应该理解为“此时此刻正在躲过”,和上下文的意思也是相符的,所以比较恰当的翻译应该是
  g4 A! v1 a# S$ y9 s! r
' s4 K1 s- a1 t$ e“我们为(自开战以来屡次)在海上(就能)躲过这次大战(的绝大部分)而感到愉快与高兴”% b- Y8 B& V- Z; K* g9 d" ?
' k/ Q) o' l8 g+ o: W
个人感觉是这样子理解,还请高人指点。。。。。。* \! E/ {1 s; H+ p# c
  A: ^/ v6 k' F3 M) ~  W) n9 l
[ 本帖最后由 alex00809 于 2008-10-29 10:35 编辑 ]

日本应该尽快撤出

日本早就应该退出远海防御圈
原帖由 guanjinsong 于 2008-10-29 13:15 发表 ; f+ G7 i/ |& @# x& B5 L
日本早就应该退出远海防御圈
' o: L# d, l; w" K3 P; P
! e: @0 Y) |) v. a1 N
您说这话和本贴主题有什么关系吗?
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 17:52 发表
9 \! i% e" L8 A6 r5 y; q请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
' v  `8 i+ }4 T! Y, C

& w* y6 G) H1 q- m  C0 M. ^! f看上下文
! {- }4 G  _* w" o$ h5 D# h“连队炮”或者“连队炮兵”
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 18:26 发表
# }. {& O) O! b5 A另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
, e9 {/ w4 N& I& T- l' k- e- e1 i# R, j! g( M3 O$ B

) p; D# F5 M- w9 S$ H" D9 S' e1 O/ C2 @水雷战队(驱逐舰中队/)
返回列表