返回列表 回复 发帖

求翻译。WIR游戏的缩写。

最近汉化苏德战争(WIR),以下是毛子方面的单位,有几个不是很清楚,求补完,另外有错误的请指出。谢谢。7 O& Q4 \3 o- U+ _
+ k, ?$ `0 \/ j" h4 ?3 z% r
AA/ i/ n# v4 u0 A4 I) V, K. h
Anti-Aircraft+ ^' g8 H5 m1 p3 T
防空单位               
- d/ ]$ S& |7 V! d, |AT
& k, w% B% C& }4 P  k Anti-tank
* i) L  M8 ]+ t 反坦克
/ O1 s! ~& x; U) C" ~5 r( A  q. f4 vATAR: V- f2 E4 W( z( X
Anti-Tank Artillery Regiment
3 U6 @# G7 D' O$ ?5 `% C$ K反坦克 炮兵团5 a8 D4 Z8 y- I  x! q
BAD
! K% L8 A! J- `* e Bomber Aircraft Division& A: h; H  U' _3 V) N* s0 ]
轰炸机师                9 X3 u: M& B. a4 ?
BAR
( G0 s/ f2 G8 @, H0 r: D Bomber Aircraft Regiment6 N0 T2 e1 Y$ l7 U% C3 o% B
轰炸机团                               
( N) K2 _( m5 V- R3 jBtlAR
( V7 r2 z. X0 r! y" ` Battleplane Aircraft Regiment
( S6 n) v8 ]& j/ R3 U; x) H 战斗机团(不确定,因为后面还有一个Fighter Aircraft Regiment)
  q- \% q2 q+ Y& b5 h! h( W6 IBtln.
* `1 Y7 E+ Q8 W Battalion( R4 p% X1 Q& g0 D5 ]  D) i
' ^" r5 n$ l; G- }2 M1 m
CAR7 Q6 O  p# t1 z4 G! [
Corps Artillery Regiment
6 Z3 H  {7 o7 ]- D# y  J! l/ R 军属炮兵团7 v  e5 S! Y0 ^6 [
Div.3 Q3 ?1 |) X) R0 u( R7 S& W( K7 P
Division2 h4 D$ X2 d6 d3 Z4 d2 {5 Y. U
+ m: M; N: O7 M, A* n: y
FAR
9 I2 D4 z# f4 a4 e% s: @7 H Fighter Aircraft Regiment
$ f* Q9 l) P. v6 ^: L0 q: R& I 战斗机团5 O! b4 F# v$ Z( }7 b, ?
GAR3 [" d4 L* Z. L9 ~8 J$ \
Gun Artillery Regiment  m8 P6 H& C/ c0 Q- k$ @
炮兵团(不确定)& I- z' E7 ?3 O; e( n  ~
Gds.& B) M! L- z% E. P
Guards
/ g, T' E# J* `5 W& c 警卫( a" v, s8 f$ o
Gds.RLR
8 v% J$ F* R" j Guards Rocket Launchers Regiment
8 Q; I; S0 }3 c# ^$ @- ]3 O 火箭炮团" i( q1 @. [, m; V; g* H# f
HAR
2 S1 T5 b9 C& H6 [; o Howitzer Artillery Regiment
) Y# K! N( Y" n2 j  |: S 榴弹炮团
$ H1 S+ w0 i8 W7 o  jHQ9 @' V9 r# {: B" A' Q5 r% d
Headquarters
9 s$ B1 l$ x& d1 R  t 司令部# T* V2 ?2 z: Q) _: X
LEB! @3 J" q3 K8 H' d
Light Engineering Battalion! N  Z- R' L$ |0 I" n# }
工兵营
9 k. u* X4 o' `  o+ z0 Y4 }MAD
- k: R5 C( T* x- @( Q% x Mixed Aircraft Division6 ~0 n. p% T  O" g) u9 O: s& I
混成飞机师
2 P% M% o! w, ^$ V& ]Mech.# U$ D, `9 ?5 |/ w& G' N+ k) C( L" u
Mechanised4 d1 \5 w! t  g4 A3 R
机械化部队
) \4 c0 M6 k* d' u# GMBn/ b/ O& \- o7 K0 s' u$ a
Mortar Battalion( `" M5 l5 H) k3 {
迫击炮营: K" ~  f; }$ b6 {; f2 _
MEB
( a* Y" R" M4 ?; C Motorized Engineer Battalion
' g8 U" d+ r% N$ h7 g& i) [" w% c: s 不清楚1 @: v( r( D: ~+ K
MFEB0 w- v! a- q: [; N
Motorized Field Engineer (sapper) Battalion2 F2 Y% R! {( g9 _5 K
摩托工兵营???这个似乎是野战的?4 X" K+ M; N, ~' \
Mot.$ n3 k$ a5 i. `  I
Motorized+ O/ y5 X( P# [& i
摩托化部队: t( W, b# i6 g& l2 g* h7 e, g3 E
Mnt.
1 ?, ?' e  Y5 y5 d4 l. Y$ V9 {* L Mountain
) ~% e$ _( ^& ^# W 山地部队
! H3 ?( H: w* LMPonB! Q, c9 J# w8 L* ]
Motorized Pontoon Battalion; v0 N2 \) o; ~- d( w" I0 K
摩托舟桥营
9 J9 y& L# s, R* @' X" ~5 }Mtcl.
3 W4 v; c& S- L5 \0 ] Motorcycle
1 y. }! i7 q! I0 M8 E# \5 H 摩托车部队
5 |8 M) E3 J$ P" a1 oNGB
7 X( o. g& {/ O$ ~ Naval Gun Battery7 y8 M( G6 O- v! ~4 ]( V
不清楚/ O& x) K1 F3 h6 ~
PonB
. y0 w( m6 }: I4 Q- `, A2 t7 \  A Pontoon Battalion
- m/ i2 i  w- ^" O# h+ O8 L 舟桥营% a9 l" \9 a( b1 {7 \
RAR2 B* H* G0 ]# Q1 `: l# L0 y
Recon Aircraft Regiment
; O9 H; K5 ?9 C2 y6 k( _4 X. w 侦查机团1 s4 l7 M+ n: K1 a
Reg.
1 a5 w4 r0 y' Q: ] Regiment
+ m/ ]) F0 ?: x) n8 \, i0 |2 X 军区或军团,或方面军?????(不确定)
" o/ o5 R4 G2 ]& X2 N4 f8 xRfl.& g& G  W/ `- N( p8 s1 R
Rifle8 K* _2 j/ C, ?$ G# T6 P# }
步兵       
1 L' D' q. o! K& W  U! ySAAB2 `$ y- O: u- x8 J
Separate Anti-Aircraft Battalion' {, J. s. y9 T0 M9 R. r
独立高炮营
' ^% m6 A. g/ X" j9 k. YSAD
" K& N& {! c, [( X! Z1 x" |, j Separate Artillery Division& X: J1 b  [( L% _6 j4 f8 g7 q
独立炮兵师9 s3 X. a5 I- s
SAMGB
# k' E" \# P& F' {% O" `$ U Separate Artillery-Machine-Gun Battalion
6 s/ e: {4 |0 }3 k* V 独立机炮营, ?6 k. W! V, [2 H  }* ~
SATB5 m& T. I7 H+ x7 Q8 C5 |1 [. U
Separate Anti-Tank Battalion
* j  t7 d! d: }/ B! `% d- s* v) u 独立反坦克营
6 u# b) H, b8 r- p. n! B4 kSATD
9 I: ^7 F5 ^. \' k Separate Anti-Tank Division
; ~+ A  b' A$ R' t' U9 L$ ^ 独立反坦克师
' e: ~% k- i- g& C' O5 B& iSCCR
/ a; X9 @0 J( t* ^& l( p+ ` Supreme Command-in-Chief Reserve2 C& |2 e: q! \7 E; R* S
不清楚
; G# w7 p2 B8 R. A8 D" lSEBn
7 X1 r$ a0 |9 w" s3 c Separate Engineering Battalion! |  p! z& Z. x- k* D8 [. a, Y
独立工兵营 2 U; P4 h- |8 \$ P( j
SFEB
# n& r: q0 E* P Separate Field Engineering (sapper) Battalion
$ P' j' x! T& D: o2 K 独立工兵营
9 E( l" `4 q7 |8 j0 F* R; f4 w" t5 FSMB  ~! [2 @* |; u3 L
Separate Mortar Battalion: z& m, g+ b$ {$ z7 K& v- z6 m
独立迫击炮营       
% q7 y. Z  t$ Z* ?. W  DSRLB
; K0 A! g" z8 s9 C' m Separate Rocket Launchers Battalion (Guards Mortar Battalion)
0 t) C8 M" D' E3 J( V 独立火箭炮营
' @" v5 u* V' Y* j8 QTD% Q+ G2 V) j! e" ?6 A+ l+ j
Tank Division
% `5 c5 P& b, g1 k坦克师
Motorized Engineer Battalion
' S3 _# k* |0 a6 P. k9 z摩托化工兵营, M1 B9 C* y7 i" j6 W

: N  G% A6 t% o) S+ G' ILight Engineering Battalion5 a4 t. ^" O5 l  r& Y* M
轻工兵营
8 y; D, |. v, e* p' a! I
. y/ s4 H/ t! M' c4 gBattleplane Aircraft Regiment  ! n& u/ T% o! I% ]/ U
战斗机团
8 l1 {! u; G0 C' f% _6 Y1 e6 u" w% V1 k! c2 j: O
Fighter Aircraft Regiment' U5 x7 }0 \# |" `6 x$ F6 x
歼击机团
& l7 }1 \" P1 _) l9 w4 |# S, f, d& D5 @- L7 s! D$ v5 A) r* B
Field Engineering (sapper) - n5 l& A2 {3 ]
野战工兵( z3 S) j: a. V4 N$ e% S

7 w5 ?4 ~- `% n5 Q6 J3 nSupreme Command-in-Chief Reserve& }9 J- E! T2 K: v5 X7 B3 }4 l
最高统帅部预备队
DOS游戏也汉化么。。。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
大概看了一下,个人经验,Motorized后跟单位,一般翻译为摩托化XX,而不是摩托XX,LZ提到如Regiment这样的单位,应该是出现了明显歧义,不能直接对应字面单位,可以按全称和隶属查找对应部队
Battleplane Aircraft Regiment和Fighter Aircraft Regiment这个有什么不同的?按字面意思都是战斗机。" H& V4 I4 W6 n0 O' \  H$ H/ M
+ h! f8 T- Q2 N$ L4 c- w- k
还有Motorized Engineer Battalion这个真的是工兵营吗?1 |; Y2 h7 ?7 u# K1 v/ `
% \- _! d) L: c, w. b
最后我记得毛子有一个堡垒防守师这种编制存在,请问英文是什么?
苏军有战斗机和歼击机团之分,理论上一个侧重拦截防空,具体的不一而论
% [, b+ o, S$ I/ Y' z因为在库尔斯克的第1坦克集团军直属部队里找到了71 Motorized Engineer Battalion的番号,故而对照字面理解为摩托化工兵营/工程营* J) W" p6 N: v- ]8 G# J" u  V+ t8 T
没有听说过堡垒防守师这个说法,你说的应该是筑垒地域,具体英文名字待查
: D# j8 l- V( Y% E% ^* O* ~另外,苏军中的Guards一般翻译成近卫,而不是警卫
/ g+ K8 s7 j* G4 y' B& T9 Z6 C( R* s! ]# H3 I6 {; n
[ 本帖最后由 xuanyuan 于 2008-1-6 21:30 编辑 ]
不知道楼上的用什么程序汉化的,可否提供一哈
楼主加油!!!等你的汉化!!!
英文的guards也是从俄文翻译过去的,如果楼主从英文翻,还不如引用国内的常用译法
一万年太久,只争朝夕!
对,这个一般翻译成近卫,英文翻法也可以翻译成禁卫,见英军某些单位
返回列表