返回列表 回复 发帖

求翻译。WIR游戏的缩写。

最近汉化苏德战争(WIR),以下是毛子方面的单位,有几个不是很清楚,求补完,另外有错误的请指出。谢谢。
1 x7 }+ ~& ?. N/ L7 n/ G- b) P' G3 |* l& \
AA
8 g9 ]& A  L* e6 k! H* @ Anti-Aircraft
7 m  g9 e* i5 T! b 防空单位               
, g# O' o' P! F9 iAT
# \% @8 t' u/ `+ U5 G Anti-tank
! z: D% z9 h& z' n7 w- k9 g# m6 Q( j, O 反坦克
. y" F5 {7 S0 D4 ~$ B# a; u; ]ATAR) a5 N$ h+ _% ~: g9 V/ M# A
Anti-Tank Artillery Regiment! G# F7 Z' d1 d3 G% O+ d  B; d
反坦克 炮兵团8 q% `2 N' L( ]1 G7 d
BAD' b' W) p; }: W" i, V: M, V+ J
Bomber Aircraft Division. N) V. v$ f7 O
轰炸机师                $ n) z* G, ~/ n
BAR
, Q4 ]; }, b, f) u& z  U9 c Bomber Aircraft Regiment& P! k' A- R  u
轰炸机团                                * N2 m" r3 U8 E2 p) m
BtlAR0 {4 R4 W; p- c+ Z# S& }0 [" p7 y) @
Battleplane Aircraft Regiment4 {2 s$ w+ U1 ?# z; G& n5 M& x
战斗机团(不确定,因为后面还有一个Fighter Aircraft Regiment)
* M( f& b  A! `* {, XBtln." P& U/ S6 n( z+ w# W& ~. A9 w* j. U
Battalion* D5 w9 ~' l( U. p; a
6 a/ T6 [0 j8 O7 s
CAR
: |5 s7 q4 O1 Q  s9 D) n6 w$ H/ }3 L1 N. B Corps Artillery Regiment
: Y, y% s+ U: b, p0 X! g 军属炮兵团3 C! M8 [: b3 J0 b& g$ n+ E( R$ h
Div." O+ b" s1 y  U6 t$ j# ?+ q# ~
Division
! C  X. H- ^& O6 U2 w9 R( r; _- R! b  g- e" }9 j4 @( O
FAR
4 p8 N5 C  L! c% @; a+ B Fighter Aircraft Regiment
! r* @) }- F9 R& J: G 战斗机团- @) C) S1 H- \4 r# C0 c
GAR
+ M6 J4 C1 y  p( I( l Gun Artillery Regiment
* Q3 ?* K$ q/ m" d! w 炮兵团(不确定)
1 K0 F! A/ S) r7 m' g9 vGds.' Y7 @: n( f* e
Guards& b! o2 a' Z# a5 Y/ L
警卫% t$ e- {9 m8 f  {. z
Gds.RLR% m* F$ ^8 l' {" e  t
Guards Rocket Launchers Regiment
0 M6 E# B4 j8 Q- @1 e 火箭炮团
9 j' Z4 b" T4 [  v9 [9 rHAR
  x7 ?, r* W" q; ?: x' k& O Howitzer Artillery Regiment
4 B4 Z- V! G( u0 |) y 榴弹炮团4 B" w' h, E. p0 o1 Z  V
HQ
1 k3 J- E& f+ A4 w+ `5 y6 W+ p Headquarters$ |4 ~% X3 W7 d* a
司令部4 c  r& G* p& U1 d( K  O- t
LEB5 \! P0 X- R' v' C
Light Engineering Battalion
, _# k# C( M6 i! I, h. y, j 工兵营) D  a6 M$ i# k4 p8 d
MAD
. P; l9 b9 \1 v+ `/ {3 ^ Mixed Aircraft Division% ~* N3 r; R4 q; C& y- y. K
混成飞机师) y7 s; o8 L$ q
Mech.
7 g! o7 H- @% N+ M Mechanised
1 _- o7 {% C1 f( K- R7 [7 A 机械化部队* Q) x! T, }6 O1 a2 c' a
MBn  d* r3 O" K5 M$ L. J( D
Mortar Battalion
& f* |+ d( l2 ^+ @" k 迫击炮营# ]/ k! E. Z9 Q% h' U5 d
MEB
" J* h- w" ]$ u( Y( W5 o Motorized Engineer Battalion
8 E; _/ m+ X# y2 g 不清楚( i1 o, l& N6 M" l5 A4 N
MFEB
# B: R7 M/ Q. ], y5 R; d) I0 W: J' F# ` Motorized Field Engineer (sapper) Battalion% @! U- F! A5 k
摩托工兵营???这个似乎是野战的?+ e7 t2 _# k$ o
Mot.
1 F1 p, O% Q1 q. ? Motorized
1 p6 t+ `0 c: H3 I1 U 摩托化部队
: g1 L- @" e# B) R0 `/ ?/ eMnt.3 f0 h" y% ]# e$ }. l
Mountain5 f! k, G/ E$ Z. _) g0 U8 }- c
山地部队" H3 t2 a; W2 `* K5 O. V+ s
MPonB, R/ O+ k+ R7 R% a
Motorized Pontoon Battalion8 f" m% r5 Q3 X. a$ Z8 U7 F8 M
摩托舟桥营
9 v" p( z+ h" j4 {Mtcl.
/ Z# r# _$ w- c: K* p Motorcycle
- i$ b" O8 u5 @) `9 Z6 S 摩托车部队
8 u# s' p! `2 z& ^( g) k8 P6 r2 o( uNGB6 \: u- h+ c" _, {( ~1 y0 j
Naval Gun Battery
+ C, S8 n* ^( k) P! p; Z8 M% u5 |: e 不清楚
' x( A: L) b: c! P5 E, nPonB
, D, K! p5 R$ z Pontoon Battalion, ]! O$ h- G; t% I
舟桥营. U& W- _: ^% T+ A; o% v
RAR
+ d6 r& H) E/ Y# O2 } Recon Aircraft Regiment
$ e4 R1 e2 D- A. T4 s; w 侦查机团1 ~5 _6 O/ y& F8 v5 e
Reg.
2 c9 b, k8 M, A, X) k: T Regiment
& _. L/ _$ L0 e3 \ 军区或军团,或方面军?????(不确定)5 \7 ?7 U- j+ F. B# N2 U6 Q
Rfl.& I' I4 f9 L( N: S4 `
Rifle4 x/ H3 T# C7 i% f, c
步兵       
2 n- k. u: r2 h6 Z8 c4 E+ F+ MSAAB
6 V- w: K; ?! X: @9 O, M1 K/ Q Separate Anti-Aircraft Battalion) y6 U3 }6 M1 M) Q
独立高炮营1 l% g0 k8 u# B3 Q5 p
SAD
* y7 |- B: _* k3 I7 _' D Separate Artillery Division
& i3 ~  z1 Y" k9 f 独立炮兵师
# q  r3 V+ w# X3 X1 ?( w) `SAMGB
6 A' V5 \8 {$ C9 a9 G$ h3 h Separate Artillery-Machine-Gun Battalion+ [4 j0 I0 q# S4 E) F. k% X( o
独立机炮营
, U7 K: G  ^: N) J1 t2 SSATB
6 y, t0 g  H1 x* I Separate Anti-Tank Battalion* g) F* m* R5 k0 q/ M
独立反坦克营
) @: `7 K; i5 M) ?! e- BSATD% M8 J6 d: k" @# Z, H7 t
Separate Anti-Tank Division4 n# Z0 H' T1 z, o; v: Y: m/ `& `5 F/ t
独立反坦克师
& j; L6 {" _- s9 s; `SCCR
. v* W3 z4 z. f3 w Supreme Command-in-Chief Reserve
' \' n1 o* e, A$ N! w+ O( { 不清楚& A# E) |: }7 X2 ^. t
SEBn
9 M1 o$ A& ]& w Separate Engineering Battalion
: }5 G. a4 w0 b3 i独立工兵营 2 _9 W/ F  L6 M0 x
SFEB3 y' l! t' k0 a! z: V
Separate Field Engineering (sapper) Battalion& M! `! U9 b. [7 g& @
独立工兵营1 F; B( K& `) F% |0 [8 W, o
SMB- K$ E5 s- f: I% p, p- }
Separate Mortar Battalion
5 [  H  w  Z6 T, B9 p 独立迫击炮营        9 Z* n' f; c- n, e% |5 N2 g) P
SRLB
" _1 ~( ]2 n2 g) T1 ?* x Separate Rocket Launchers Battalion (Guards Mortar Battalion)
: M6 r! C1 ^/ P+ N; p$ r! ] 独立火箭炮营- k0 ]9 h$ Y0 Q: Z4 S' G
TD
8 `" Q$ i$ ^. u. @# H; ^$ X  b) e0 f Tank Division% P5 s+ M  p, o
坦克师
Motorized Engineer Battalion
% o2 b$ V$ a3 U+ C# B* V! ^/ o摩托化工兵营
  s" s5 X. X- P+ D7 e, O* f! ~" @. |0 e8 P: \# v' p" g
Light Engineering Battalion6 c4 ^/ H- W2 N7 z* m8 R# Y8 j, r
轻工兵营
! B% t2 u, ?! j7 b) H/ f; K1 d. r# p/ _
Battleplane Aircraft Regiment  5 y2 o7 t) _0 n+ n. _) \
战斗机团
1 _; T  \5 r5 R' A; U3 }- r& v3 ^! }6 h
Fighter Aircraft Regiment# ^8 x' Z  ^3 e% |/ z
歼击机团! M& y5 Z$ W2 ^! U  m$ S( ~$ N! R- Y- a' m
2 I# H+ U1 y: o% W' b' m1 r& `7 k
Field Engineering (sapper)
# R* Y" a3 Q" U) w1 g* Q( |9 s野战工兵/ P- a& O; M  L# [! M
! ]6 N. h& g' p+ s4 g
Supreme Command-in-Chief Reserve) L# j. d5 n8 x) B
最高统帅部预备队
DOS游戏也汉化么。。。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
大概看了一下,个人经验,Motorized后跟单位,一般翻译为摩托化XX,而不是摩托XX,LZ提到如Regiment这样的单位,应该是出现了明显歧义,不能直接对应字面单位,可以按全称和隶属查找对应部队
Battleplane Aircraft Regiment和Fighter Aircraft Regiment这个有什么不同的?按字面意思都是战斗机。
3 _5 m; [& u  K1 f. L8 G3 }/ C2 C- Q! G' f% `; h
还有Motorized Engineer Battalion这个真的是工兵营吗?; O3 w+ Q2 ?! B& }# I* n
$ r" [6 A* n1 m$ W
最后我记得毛子有一个堡垒防守师这种编制存在,请问英文是什么?
苏军有战斗机和歼击机团之分,理论上一个侧重拦截防空,具体的不一而论
$ v0 m; m% ]+ J7 A因为在库尔斯克的第1坦克集团军直属部队里找到了71 Motorized Engineer Battalion的番号,故而对照字面理解为摩托化工兵营/工程营$ o* Z5 y1 r" u
没有听说过堡垒防守师这个说法,你说的应该是筑垒地域,具体英文名字待查. H( T) s- B7 e5 y. E+ d4 X  }
另外,苏军中的Guards一般翻译成近卫,而不是警卫
, k0 b" I0 r# T" }& Z5 f& r: C7 ]
[ 本帖最后由 xuanyuan 于 2008-1-6 21:30 编辑 ]
不知道楼上的用什么程序汉化的,可否提供一哈
楼主加油!!!等你的汉化!!!
英文的guards也是从俄文翻译过去的,如果楼主从英文翻,还不如引用国内的常用译法
一万年太久,只争朝夕!
对,这个一般翻译成近卫,英文翻法也可以翻译成禁卫,见英军某些单位
返回列表