返回列表 回复 发帖
麻烦一下版主,可不可以把那几个翻译的帖子集中到一起,方便大家阅读和小人编辑?
严重支持一下楼主,鼓励原创,翻译老兵日记是了解当事人情况的最好方法。
4 t  C+ m0 t* v2 l+ r, S  Z集中帖子的事情不太明白,是想合并到一个帖子里吗?
一万年太久,只争朝夕!
承蒙版大鼓励,受宠若惊.. p& \$ T( b. V6 u7 M. g, ?# N+ I
我的意思是把那几个翻译的贴子集中到本主题的前几楼,就象置顶一样,最好小人以后翻译的日记贴上来后也这样.不知可以么?
不如全部写好了上传成一个电子书
其他几个帖子在哪里?
一万年太久,只争朝夕!
抱歉,是我没说清楚。我是指本贴的几个有翻译的回复,目前都在本帖第一页。
等翻完了再一并处理吧

本人对貞治源次郎在1942年8月份日记的翻译(原创)

说明:为方便大家阅读,本人已将之前翻译的日记中的英文部分去掉(本人有疑问的部分除外)  h3 E* n7 ~6 g6 c* h1 w7 g0 L3 T
" ?, S+ X, V8 r7 n( d
8月2日
" {' O7 Q5 f/ P; B; Q/ E跟长冈大尉和一个陆军军医一起去了一个岛民组织的舞会。我被舞会的气氛弄的说不出话。运输船“关西丸”的轮机长说:“在新加坡我看到很多舞跳的很好的军官,如果他们在此,我们都该完了。”但最后我还是跳舞了,他的话回响在我耳边。
- s- Y( J3 U) Q1 A  }8 ^0 P! }) [" [: Q/ ]
8月4日
( A' x# ]" @' j2 g6 N- q0 t大尉作了关于菲律宾和爪哇战事发展的演讲。晚上,我帮助谷口记录了发言,虽然老百姓们不会对里面的内容感兴趣。大尉说编那种故事是新闻记者的专长,然后笑了。
1 y3 s6 G; Q* ~- m+ k8 {9 l
! P" D/ J+ o+ Q$ d! [1 y8月5日
# A7 W6 J: f9 K) {, B7 [在关岛的最后一天。
' G9 |% |3 a% k+ Q. a% c6 ~- ^3 Z/ J+ |. i: r, b" r  Q3 I/ C8 C# t
8月6日
' _; n$ D& e; c0 _2 X  E登上“大福丸”(“波士顿丸”?)。
' \. E2 ]+ Y1 [. y: r; t, ~
! p1 f$ ?  X& c; D, y8 g+ J8月7日2 g  O/ i. ]0 }+ A% O
离开关岛。再见了,“轰炸”酒馆,大宫餐厅,翠光舎的白屋顶,在见了。下着雨。中午时出发了。
! C6 h, p2 W) S' q
- P0 a+ j  ^* {& S; j; Z88% T: ?  [3 Q% E$ O
下一个来自帝国大本营陆军部的命令是“停止向北前进,在关岛等待下一步指示。”我们欣然接受了命令,一木大佐一定也很高兴。2天前,当士兵们看见运输船驶进Apra H.时他们欢欣鼓舞,唱着歌上了回家的船。但他们朝思暮想的船突然改变了航向驶向另一个战场,他们一时很沮丧。但是请记住,孩子们,只有为了一个崇高使命而奋斗的生活才是值得的。/ |2 r1 T% l% g, y
74一架美军侦察机发现了在瓜达卡纳尔的日军机场,它在85完工。第13建筑部队的冈村少佐拍发电报请求飞机迅速进驻,但到来的却是美军飞机而不是我们的!帝国大本营那时并没有小心提防美军的反攻,而是乐观地估计美军起码要在明年(译者注:1943年)下半年才会开始反攻,然而尼米兹海军上将将87定为“D-Day”。$ E1 ^) k; w+ j% R2 U
该地区美军唯一的强大单位,海军陆战队第1师的12000人及其他单位在坚强的范德格里夫特将军在新西兰惠灵顿登上了23艘运输船。1艘战列舰,14艘巡洋舰,33艘驱逐舰和23艘运输船!如此庞大的护航船队让我想起了菲律宾、爪哇战役期间我们的那些,虽然两者不在一个等级上。毫无疑问只有如此大规模的登录部队能赢得胜利。
8 z1 N/ ]; P% o  J+ e* g基于帝国大本营那美国海军陆战队只有2000人左右的痴心妄想,一木支队被分割并只带着轻武器上了瓜岛。当先头部队被6艘驱逐舰带着出击时,我还很兴奋,觉得这是“现代战法”,从那之后我们敏锐地意识到海军舰艇只能卸下很少的部队和武器。)4 ?8 t- l6 P9 B& i+ j+ c

2 E# v( w, w, l, b& \" H897 ?5 X; n- i$ ]6 J
晚饭后练习唱军歌并教了一首“英雄歌曲”。有趣的是士兵们喊着“好啊!好啊!”听说了海军在所罗门的胜利(译者注:应该是指三川军一的大胜。)好!甘地和他的追随者们被逮捕了,印度面临着骚乱的前景。
, j+ P8 d# Q0 Y8 v5 h; r# b(我们在88日下午上船前往特鲁克。)
- |& Z4 z% w/ @5 c& N  W$ v. g/ m4 o1 C( g/ T$ q- y; G& P- E
8月11日5 Q( H  H' P7 F
我们可能将被第17军指挥。2 ]& S; r0 s( {9 J4 O1 Q, \* D7 R

/ _6 b& \3 U8 p- X! g3 v% M812$ }4 e7 Z3 c1 f2 j" r% P
我们的驱逐舰和飞机追赶左舷的敌军潜艇。到达特鲁克。晚餐时有麒麟(日本啤酒,现在还在生产)真好。
+ T" j% j. r( k: A5 {7 {
2 B4 l  n1 L( A- M6 x813+ v9 i& M' ~8 p* q; x+ E$ u! }" R
早上起床到上甲板。平静的礁湖!小珊瑚岛上的棕榈树。只有时不时飞过的巡逻机提醒我这是在战场。想起了神谷明小姐。我想知道她最近怎么样或者是结婚了没有。" @. `& f- [5 r1 U3 U$ G
" {$ k# y6 }- d
8157 ]' h/ I& c5 }5 ]8 S$ l5 n2 B
一木大佐将指挥分割后形成的第一梯队乘6艘驱逐舰出击。这真是令人毛骨悚然。我认为这将是未来的登陆形式。重武器只有两门步兵炮(配属给步兵的70毫米榴弹炮,分解后由人力或驮马运载)。除了4个第8独立反坦克炮中队――我们的中队的军官以外,所有人看起来都情绪高涨。
4 g; t! F& F$ e% U) I(我错了。一个登陆行动必须在强大海军舰艇和飞机的支援下才能完成。在瓜岛我们深刻地认识到这一点。)9 r0 Q7 h/ I! A, s# m

, N  e0 a" @: @9 \8月16日" p+ _6 J) t/ L! t% z7 ?$ J3 I
一大早,一木支队第一梯队登上6艘驱逐舰,在珊瑚礁的清新空气中向南进军。( a/ O6 |: [/ _5 W
(一木支队第一梯队的组成如下:一木清直大佐,一个大队级指挥副官冨樫及15名军官,4个各有105人的中队,1个拥有2门炮的步兵炮小队,一个附属于机枪中队的建筑中队。总共906人。
0 w# k! {$ n! Z4 G" ?重火器中队和大多数食物及弹药被抛弃在波士顿丸上,我们第二梯队将在第一梯队登陆四天后登陆。
# t- r4 D' S$ u( r+ B( x第二梯队的组成如下:指挥官美津侬少佐,指挥部和4个步兵中队的其他士兵,有4门炮的反坦克炮中队,有4门重炮的连队炮兵中队,有6门炮的第8独立反坦克炮中队,建筑中队,总共1300
0 ^3 L% j- k0 f/ ?两个梯队同时动身,但第一梯队乘坐速度25节的驱逐舰,远远快于乘坐8.5节速度运输船的第二梯队,他们很快消失在我们的视野中,他们看起来多么可靠又值得羡慕!
2 N. M* P' Q, P' e第一梯队未遭到拦截,于8162300在太发鼻登陆,远远早于第二梯队。)
* ?$ u+ R) F: x. `( u! i- V4 N  O- J6 A
817, v2 p; N4 _8 b8 ~0 m6 H
值班24个小时之后,今天睡了很久,谷口少尉得了重感冒。5 u1 y, @$ x4 p. R' V# I  T" p: j
1门连队炮在运输船的正前方,两门反坦克炮在左舷用作防空和反潜艇。军官们和他们的士兵一起值班。)
& c& b8 T9 N7 c# a$ q+ O7 m# c- _/ Q$ I# j' g
818
/ x. I# a9 F! o% s- m6 l' z电台新闻提到敌人评论我们的行动,又是说日本人是可怜的、正等着被冷酷的军阀屠杀及夺走一切快乐的民族。我们稳步前进,战斗并守卫!海军登陆部队,工程兵部队,拿出你们的力量来!
) v- P* J; I, D+ a
7 f% [0 k( d! G6 E4 N% B819  ^1 ^' m8 e% p0 K, U. K4 D
我上次用牙粉刷牙到现在已经20天了。下次要买的生活必需品:一打肥皂、一打牙粉、一卷绵纸、防虫药膏,治脚气的药液、一本日记、笔记本、刮胡刀、牙刷和墨水。
) N, c! |$ I+ f/ n8 [% _(向特鲁克南面前进,我们第二梯队和金龙丸上的海军登陆部队由驱逐舰护航――4艘第24驱逐队的巡逻舰和第2驱逐队的旗舰轻巡洋舰“神通”号。运输船真是慢,以至于我们怀疑是否能在沉没之前到达战场,虽然这种危险情况我们之前遇到很多次了。晚上,我在大福丸的会客室听着电影明星高峰三惠子唱的歌“湖边旅店”,这时一阵不安、放松和荒谬的感觉包围了我。我又想起了这首歌和在大福丸运输船上的晚上。)+ h1 P- n. Z. z+ f0 Y: g3 O

) B) N+ B' r2 |! u4 h8200 S- Q7 l7 Y- g; L& W* z/ D% {
令人恼怒的是我们被迫做了个反向转弯,而第一梯队将在今晚某时发动夜袭,虽然登陆行动中护航船队经常会因为海军交战而做反向转弯。9 r! t8 I/ @, u9 l2 i" \8 k. v9 W

& a2 L2 ?, `" P) g- e0 n# p1 ~2 P& s" _821
: o: T* g3 ~5 B% i. v) R1 \1400传来消息,可能是来自敌军无线电。一木支队在18日天亮前登陆并向着机场前进,敌军增援部队于20日在反方向登陆。我们还未占领机场。我们估计一木支队将在今晚发动夜袭并占领整个机场,他们将在我们第2梯队的支援下消灭所有敌人,但我们的运输船致命得慢。
7 O7 ^1 s! b  W" m  s(到这天上午900一木支队第一梯队已经被几乎全部消灭,而我们还不知道)
$ j) y( S- Z5 `1 W" `
0 R( A& F' X' ^; R) z[ 本帖最后由 kevinyac 于 2008-12-28 17:47 编辑 ]
原帖由 a5278225 于 2008-10-16 21:20 发表 . P( N6 P/ c$ e- S8 q5 {% [+ f
But we are merry and happy having passed the greater part of this war time on the sea
% ]5 X9 V% [1 H# W4 K: l8 r但是我们为能在海上躲过了那么大的一部分战争的时间感到幸运/高兴(注:胡乱翻译了一下,我不太确定,请各位大大指导)
" }+ W% }9 v& q0 [# W* m
6 k9 w- p" w; L: [9 ?. f
我感觉基本上是这个意思,% S9 t) R8 M; f/ w% P

3 B) S& `" {" M! \+ {greater part应该是在指整体的概念,就是“这次大战(的绝大部分)”,包括时间和战斗这两层概念,不过一般汉语不这么说,
$ c1 U! n% r, V% W& J2 ^9 Y0 U: U
having passed应该理解为“此时此刻正在躲过”,和上下文的意思也是相符的,所以比较恰当的翻译应该是  S" Q. b6 B- }3 X# W' ^8 n3 S
3 H; z6 Q  w# d/ x
“我们为(自开战以来屡次)在海上(就能)躲过这次大战(的绝大部分)而感到愉快与高兴”
( K* T/ x. _2 G" t2 A# Y4 F+ {& V0 y6 O5 U
个人感觉是这样子理解,还请高人指点。。。。。。
" g% f9 \8 e$ u$ @' ], E1 A
1 {( P; m/ z6 J7 s& F$ A[ 本帖最后由 alex00809 于 2008-10-29 10:35 编辑 ]

日本应该尽快撤出

日本早就应该退出远海防御圈
原帖由 guanjinsong 于 2008-10-29 13:15 发表
$ D8 r# W3 P" u日本早就应该退出远海防御圈
& i" A  d$ a8 U3 M$ q; X

+ s. R" J- ]$ c4 m0 k您说这话和本贴主题有什么关系吗?
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 17:52 发表
. `& r" n; w: ^! ]请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
7 Z( |( J# c' J7 P- K# m5 b. q
看上下文% P/ v! b* J! E6 Y  A1 m& \2 D
“连队炮”或者“连队炮兵”
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 18:26 发表 " G% w! C/ x+ e$ Z; b/ g
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
( v& ?' T2 D, |+ v  H( e6 R0 f, ]% ?& n% @* c. P9 U8 N
5 [* T" k* X: E; P% V& {9 |
水雷战队(驱逐舰中队/)
返回列表