返回列表 回复 发帖
麻烦一下版主,可不可以把那几个翻译的帖子集中到一起,方便大家阅读和小人编辑?
严重支持一下楼主,鼓励原创,翻译老兵日记是了解当事人情况的最好方法。
$ D9 n/ Q" ]4 I% i* c8 R1 }集中帖子的事情不太明白,是想合并到一个帖子里吗?
一万年太久,只争朝夕!
承蒙版大鼓励,受宠若惊.8 p, H! B5 R$ q; R
我的意思是把那几个翻译的贴子集中到本主题的前几楼,就象置顶一样,最好小人以后翻译的日记贴上来后也这样.不知可以么?
不如全部写好了上传成一个电子书
其他几个帖子在哪里?
一万年太久,只争朝夕!
抱歉,是我没说清楚。我是指本贴的几个有翻译的回复,目前都在本帖第一页。
等翻完了再一并处理吧

本人对貞治源次郎在1942年8月份日记的翻译(原创)

说明:为方便大家阅读,本人已将之前翻译的日记中的英文部分去掉(本人有疑问的部分除外)) |- F9 e- g" R3 S

/ ]. D; Z# \2 @4 J( A. f8月2日
. S% q( z8 `9 ~5 g跟长冈大尉和一个陆军军医一起去了一个岛民组织的舞会。我被舞会的气氛弄的说不出话。运输船“关西丸”的轮机长说:“在新加坡我看到很多舞跳的很好的军官,如果他们在此,我们都该完了。”但最后我还是跳舞了,他的话回响在我耳边。' `5 F$ N8 m1 |  Q

" J! [/ U: t- u% S, U4 g* b# R8月4日. ~2 Q' O* R& n: j0 V3 N: l
大尉作了关于菲律宾和爪哇战事发展的演讲。晚上,我帮助谷口记录了发言,虽然老百姓们不会对里面的内容感兴趣。大尉说编那种故事是新闻记者的专长,然后笑了。; |- }7 z/ w7 @

: }8 M' i$ s% C- ^8 Q8月5日# p9 P! X. a7 y; ~* d( X6 k
在关岛的最后一天。0 a7 w/ W* e( e- r3 {4 [

, {5 K' b" ?* T$ i! u* n8月6日% f2 e' k5 Q5 N' f* m$ v0 m
登上“大福丸”(“波士顿丸”?)。1 r) C7 G6 M0 e& D
$ S  c; }$ s( y$ W) w
8月7日" U3 w$ o. e- r/ n& a& _# r
离开关岛。再见了,“轰炸”酒馆,大宫餐厅,翠光舎的白屋顶,在见了。下着雨。中午时出发了。
4 Z) s2 }. X8 K
4 S& ?+ j. s5 D1 O# j* C1 s88& X  h3 m6 ?+ J! A0 v0 P6 {
下一个来自帝国大本营陆军部的命令是“停止向北前进,在关岛等待下一步指示。”我们欣然接受了命令,一木大佐一定也很高兴。2天前,当士兵们看见运输船驶进Apra H.时他们欢欣鼓舞,唱着歌上了回家的船。但他们朝思暮想的船突然改变了航向驶向另一个战场,他们一时很沮丧。但是请记住,孩子们,只有为了一个崇高使命而奋斗的生活才是值得的。+ {+ ]% ~+ ?1 b+ a
74一架美军侦察机发现了在瓜达卡纳尔的日军机场,它在85完工。第13建筑部队的冈村少佐拍发电报请求飞机迅速进驻,但到来的却是美军飞机而不是我们的!帝国大本营那时并没有小心提防美军的反攻,而是乐观地估计美军起码要在明年(译者注:1943年)下半年才会开始反攻,然而尼米兹海军上将将87定为“D-Day”。
  o  z* E+ g% b& f# S该地区美军唯一的强大单位,海军陆战队第1师的12000人及其他单位在坚强的范德格里夫特将军在新西兰惠灵顿登上了23艘运输船。1艘战列舰,14艘巡洋舰,33艘驱逐舰和23艘运输船!如此庞大的护航船队让我想起了菲律宾、爪哇战役期间我们的那些,虽然两者不在一个等级上。毫无疑问只有如此大规模的登录部队能赢得胜利。
7 @+ h9 O0 _& }& ~. w基于帝国大本营那美国海军陆战队只有2000人左右的痴心妄想,一木支队被分割并只带着轻武器上了瓜岛。当先头部队被6艘驱逐舰带着出击时,我还很兴奋,觉得这是“现代战法”,从那之后我们敏锐地意识到海军舰艇只能卸下很少的部队和武器。)( i) n0 E6 i/ J( X& N
' d! a) Y4 t. V
89
# y- l, j- ~( \$ p晚饭后练习唱军歌并教了一首“英雄歌曲”。有趣的是士兵们喊着“好啊!好啊!”听说了海军在所罗门的胜利(译者注:应该是指三川军一的大胜。)好!甘地和他的追随者们被逮捕了,印度面临着骚乱的前景。
3 j2 w; u' }0 I9 n$ a% Z(我们在88日下午上船前往特鲁克。)
/ c/ G! J8 K- {* A# F
2 H& ]( w& v- R) s. J4 Z8月11日
: r; u8 A6 y/ i6 c& T我们可能将被第17军指挥。" @7 h2 M; w) R" L# D
" B& {; M: u! e. t3 S
8121 f# I* }7 q# o6 w: M# `/ h% C, R2 D
我们的驱逐舰和飞机追赶左舷的敌军潜艇。到达特鲁克。晚餐时有麒麟(日本啤酒,现在还在生产)真好。8 ]" r% j9 J" B$ k: u/ \
) k; W- e( K0 R; @5 x- s7 c
813
: P: S2 |& M1 P0 \* f6 m) U早上起床到上甲板。平静的礁湖!小珊瑚岛上的棕榈树。只有时不时飞过的巡逻机提醒我这是在战场。想起了神谷明小姐。我想知道她最近怎么样或者是结婚了没有。
* I( A$ c4 Q8 |" R5 C
' o) ?/ ~8 B% A815. Q( p- a6 |# l# `; w, n! e4 c
一木大佐将指挥分割后形成的第一梯队乘6艘驱逐舰出击。这真是令人毛骨悚然。我认为这将是未来的登陆形式。重武器只有两门步兵炮(配属给步兵的70毫米榴弹炮,分解后由人力或驮马运载)。除了4个第8独立反坦克炮中队――我们的中队的军官以外,所有人看起来都情绪高涨。
1 g% ~1 S: S% M$ K$ ^(我错了。一个登陆行动必须在强大海军舰艇和飞机的支援下才能完成。在瓜岛我们深刻地认识到这一点。)
% c& ]: I' y/ }* `7 Q* R
4 `) `4 p, v( J3 y8月16日
3 _. s7 Z9 c) a一大早,一木支队第一梯队登上6艘驱逐舰,在珊瑚礁的清新空气中向南进军。
8 l$ p$ c, V$ c, W( K(一木支队第一梯队的组成如下:一木清直大佐,一个大队级指挥副官冨樫及15名军官,4个各有105人的中队,1个拥有2门炮的步兵炮小队,一个附属于机枪中队的建筑中队。总共906人。( D! m& `- u4 q
重火器中队和大多数食物及弹药被抛弃在波士顿丸上,我们第二梯队将在第一梯队登陆四天后登陆。
. ?! @4 [, T6 E第二梯队的组成如下:指挥官美津侬少佐,指挥部和4个步兵中队的其他士兵,有4门炮的反坦克炮中队,有4门重炮的连队炮兵中队,有6门炮的第8独立反坦克炮中队,建筑中队,总共1300! g4 k. J  p- S% I
两个梯队同时动身,但第一梯队乘坐速度25节的驱逐舰,远远快于乘坐8.5节速度运输船的第二梯队,他们很快消失在我们的视野中,他们看起来多么可靠又值得羡慕!
' q* D6 s& H# V2 _: I# j第一梯队未遭到拦截,于8162300在太发鼻登陆,远远早于第二梯队。)3 H1 M% n: S) i& ~0 Z  Z0 h

& a! }3 D% X' @  G: `( f$ Q0 |817
2 h' ]* x+ c$ |* q- g& o值班24个小时之后,今天睡了很久,谷口少尉得了重感冒。
, [' x) h4 r2 M+ Q: a& e+ l$ p1门连队炮在运输船的正前方,两门反坦克炮在左舷用作防空和反潜艇。军官们和他们的士兵一起值班。), D2 _+ Y2 n2 e" M$ ]' S! e

7 P: C& d3 b9 R. K5 v' Z818
) L7 x& E: E! ]8 Z+ m2 \电台新闻提到敌人评论我们的行动,又是说日本人是可怜的、正等着被冷酷的军阀屠杀及夺走一切快乐的民族。我们稳步前进,战斗并守卫!海军登陆部队,工程兵部队,拿出你们的力量来!# O. @4 A+ y  |* K: B: b
) s* _0 M2 H6 u$ l* E. |6 `
8193 x" Q3 Q1 r3 o7 F0 Q2 q5 Z0 O- H) ?
我上次用牙粉刷牙到现在已经20天了。下次要买的生活必需品:一打肥皂、一打牙粉、一卷绵纸、防虫药膏,治脚气的药液、一本日记、笔记本、刮胡刀、牙刷和墨水。  O; L$ c, y) N  M5 B1 O/ c& s7 W
(向特鲁克南面前进,我们第二梯队和金龙丸上的海军登陆部队由驱逐舰护航――4艘第24驱逐队的巡逻舰和第2驱逐队的旗舰轻巡洋舰“神通”号。运输船真是慢,以至于我们怀疑是否能在沉没之前到达战场,虽然这种危险情况我们之前遇到很多次了。晚上,我在大福丸的会客室听着电影明星高峰三惠子唱的歌“湖边旅店”,这时一阵不安、放松和荒谬的感觉包围了我。我又想起了这首歌和在大福丸运输船上的晚上。); D( V9 w) j5 e3 a% d" F

$ I5 j3 Y( r& S5 ?) c820* H8 {: k- X0 l
令人恼怒的是我们被迫做了个反向转弯,而第一梯队将在今晚某时发动夜袭,虽然登陆行动中护航船队经常会因为海军交战而做反向转弯。
3 Y2 q; h% ^! s! x6 q6 d7 F- \/ T" H+ D( L0 j6 h; J9 O
821
" w( _, z+ L# u" W1400传来消息,可能是来自敌军无线电。一木支队在18日天亮前登陆并向着机场前进,敌军增援部队于20日在反方向登陆。我们还未占领机场。我们估计一木支队将在今晚发动夜袭并占领整个机场,他们将在我们第2梯队的支援下消灭所有敌人,但我们的运输船致命得慢。& J  h+ P$ M- b) {* j, H0 Y
(到这天上午900一木支队第一梯队已经被几乎全部消灭,而我们还不知道)6 u. S6 _8 o3 R+ e
3 X0 W7 O& |+ r, z% o/ Q7 K7 r4 x
[ 本帖最后由 kevinyac 于 2008-12-28 17:47 编辑 ]
原帖由 a5278225 于 2008-10-16 21:20 发表 " {8 N- P2 o; P6 h+ W/ [; S; [
But we are merry and happy having passed the greater part of this war time on the sea, k0 q5 ]+ Y- h5 F8 R
但是我们为能在海上躲过了那么大的一部分战争的时间感到幸运/高兴(注:胡乱翻译了一下,我不太确定,请各位大大指导)
  X+ B* w1 {8 v2 @
0 l  b4 c1 Z: h/ @& Q
我感觉基本上是这个意思,- g% W  N( `5 v, p" Z4 ^: r5 P7 z5 A
; M) W) w! S. Q: ]
greater part应该是在指整体的概念,就是“这次大战(的绝大部分)”,包括时间和战斗这两层概念,不过一般汉语不这么说,* T5 k" G- |. X) L

, ~0 \% j* @; Yhaving passed应该理解为“此时此刻正在躲过”,和上下文的意思也是相符的,所以比较恰当的翻译应该是
  E" f2 v' _5 T0 P: J) F% D, U( ^$ Z1 {( P! f' T' b  n) k5 z
“我们为(自开战以来屡次)在海上(就能)躲过这次大战(的绝大部分)而感到愉快与高兴”* `, `6 w7 V4 \- t3 z4 H" \- \
" R/ `" @, Y( u: K
个人感觉是这样子理解,还请高人指点。。。。。。
' W5 R5 W6 d5 I/ C! z# e
/ J  a, R* l' x" [[ 本帖最后由 alex00809 于 2008-10-29 10:35 编辑 ]

日本应该尽快撤出

日本早就应该退出远海防御圈
原帖由 guanjinsong 于 2008-10-29 13:15 发表 * G& P& t" R+ R
日本早就应该退出远海防御圈
1 s3 `) G4 x6 Y) M. t

* G# I) _; X4 S! k5 \您说这话和本贴主题有什么关系吗?
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 17:52 发表
  u8 [; g0 X- G; R6 I6 ]请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
3 Q5 }3 ^' ~0 F$ U3 H' ]7 l2 H) G/ A* J+ o
看上下文
7 d9 V# }$ T9 s. ~7 `" X" v2 P5 g0 k“连队炮”或者“连队炮兵”
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 18:26 发表 * i3 i4 v- D- k$ j' M: X$ q
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
! F8 c# A* L5 K4 h1 Z
+ N! G+ v. x5 M/ K. Y5 \" t- G1 u6 v$ Y1 O. D
水雷战队(驱逐舰中队/)
返回列表