返回列表 回复 发帖
麻烦一下版主,可不可以把那几个翻译的帖子集中到一起,方便大家阅读和小人编辑?
严重支持一下楼主,鼓励原创,翻译老兵日记是了解当事人情况的最好方法。
7 I0 ]9 {  L$ T6 H集中帖子的事情不太明白,是想合并到一个帖子里吗?
一万年太久,只争朝夕!
承蒙版大鼓励,受宠若惊.9 h/ Q  S1 ~5 Y, D) u: F7 m
我的意思是把那几个翻译的贴子集中到本主题的前几楼,就象置顶一样,最好小人以后翻译的日记贴上来后也这样.不知可以么?
不如全部写好了上传成一个电子书
其他几个帖子在哪里?
一万年太久,只争朝夕!
抱歉,是我没说清楚。我是指本贴的几个有翻译的回复,目前都在本帖第一页。
等翻完了再一并处理吧

本人对貞治源次郎在1942年8月份日记的翻译(原创)

说明:为方便大家阅读,本人已将之前翻译的日记中的英文部分去掉(本人有疑问的部分除外)6 ?4 m* K+ v  L) b
0 I+ j4 @  P+ a3 O1 y4 I
8月2日  _8 M! e. n* q' E5 V
跟长冈大尉和一个陆军军医一起去了一个岛民组织的舞会。我被舞会的气氛弄的说不出话。运输船“关西丸”的轮机长说:“在新加坡我看到很多舞跳的很好的军官,如果他们在此,我们都该完了。”但最后我还是跳舞了,他的话回响在我耳边。# j7 q( y# n3 N" }
8 `/ p' m8 n2 D: J3 G& D/ P
8月4日5 A8 _; s3 k; [4 a+ V; o
大尉作了关于菲律宾和爪哇战事发展的演讲。晚上,我帮助谷口记录了发言,虽然老百姓们不会对里面的内容感兴趣。大尉说编那种故事是新闻记者的专长,然后笑了。
" A! K  a* Y: O9 ~- u& m, x: d" `& K. C( ]* u& |
8月5日
( [, o. s; L3 l' B" Q. \/ b在关岛的最后一天。
0 V6 M( e' V( E* r1 r) M* x- M' P
( ]( |3 Z& \1 r0 W9 h: `8月6日' u' s8 P7 Z( X0 d, e% G& T
登上“大福丸”(“波士顿丸”?)。
% P  c' V: G1 b" ?' Y! X  p
0 s9 b) O0 @9 n: m+ D2 y; ^8月7日
# ]0 r& r! O* }' S* ?6 R- d离开关岛。再见了,“轰炸”酒馆,大宫餐厅,翠光舎的白屋顶,在见了。下着雨。中午时出发了。( B8 n$ Z# k$ \/ M+ L5 ?2 f
  y( G8 W* Y7 ^8 H8 e
88% i7 X' s/ u2 C+ [/ M: T- n3 p( }. g
下一个来自帝国大本营陆军部的命令是“停止向北前进,在关岛等待下一步指示。”我们欣然接受了命令,一木大佐一定也很高兴。2天前,当士兵们看见运输船驶进Apra H.时他们欢欣鼓舞,唱着歌上了回家的船。但他们朝思暮想的船突然改变了航向驶向另一个战场,他们一时很沮丧。但是请记住,孩子们,只有为了一个崇高使命而奋斗的生活才是值得的。
# q" M) t. h# q  E7 i- U74一架美军侦察机发现了在瓜达卡纳尔的日军机场,它在85完工。第13建筑部队的冈村少佐拍发电报请求飞机迅速进驻,但到来的却是美军飞机而不是我们的!帝国大本营那时并没有小心提防美军的反攻,而是乐观地估计美军起码要在明年(译者注:1943年)下半年才会开始反攻,然而尼米兹海军上将将87定为“D-Day”。3 G  {# t6 r0 F; P) ]" [
该地区美军唯一的强大单位,海军陆战队第1师的12000人及其他单位在坚强的范德格里夫特将军在新西兰惠灵顿登上了23艘运输船。1艘战列舰,14艘巡洋舰,33艘驱逐舰和23艘运输船!如此庞大的护航船队让我想起了菲律宾、爪哇战役期间我们的那些,虽然两者不在一个等级上。毫无疑问只有如此大规模的登录部队能赢得胜利。& V) G" b* K, ?- Q
基于帝国大本营那美国海军陆战队只有2000人左右的痴心妄想,一木支队被分割并只带着轻武器上了瓜岛。当先头部队被6艘驱逐舰带着出击时,我还很兴奋,觉得这是“现代战法”,从那之后我们敏锐地意识到海军舰艇只能卸下很少的部队和武器。)
( Y7 |9 Q  {0 u) U2 Q; z. x* y9 p# n1 ]9 H
89
5 q/ p1 v) y* m9 f3 `8 B* C, m8 Y晚饭后练习唱军歌并教了一首“英雄歌曲”。有趣的是士兵们喊着“好啊!好啊!”听说了海军在所罗门的胜利(译者注:应该是指三川军一的大胜。)好!甘地和他的追随者们被逮捕了,印度面临着骚乱的前景。. f8 Y6 J1 w% k
(我们在88日下午上船前往特鲁克。)
$ e; U: f% W! H0 V, u
+ A8 Q. z% T/ v, {3 f" @6 p8月11日
4 o6 C: X; N- l3 B$ c我们可能将被第17军指挥。3 o8 d# v7 |! P! b; _
" z* }% i' j( V: Q3 Q. G
812$ [7 h  n( }$ B" b* |
我们的驱逐舰和飞机追赶左舷的敌军潜艇。到达特鲁克。晚餐时有麒麟(日本啤酒,现在还在生产)真好。
! D2 m; K) `: k7 k  t; Q
/ ^7 `0 Q7 J* }& z813- A- [1 S2 `  _' K. h# w9 a
早上起床到上甲板。平静的礁湖!小珊瑚岛上的棕榈树。只有时不时飞过的巡逻机提醒我这是在战场。想起了神谷明小姐。我想知道她最近怎么样或者是结婚了没有。. s. [6 l: g( T( O+ h
  f' j$ H( l* c
815
' |" w& N# H/ F1 q& `1 a- @一木大佐将指挥分割后形成的第一梯队乘6艘驱逐舰出击。这真是令人毛骨悚然。我认为这将是未来的登陆形式。重武器只有两门步兵炮(配属给步兵的70毫米榴弹炮,分解后由人力或驮马运载)。除了4个第8独立反坦克炮中队――我们的中队的军官以外,所有人看起来都情绪高涨。
; q# p/ j( N" m5 p7 q3 R(我错了。一个登陆行动必须在强大海军舰艇和飞机的支援下才能完成。在瓜岛我们深刻地认识到这一点。)
2 w8 b! Q3 S8 J9 C. P3 U" ^- e$ z
- D5 F$ ]6 w: u' A8月16日
8 ?5 w! X3 r% O, Z' F一大早,一木支队第一梯队登上6艘驱逐舰,在珊瑚礁的清新空气中向南进军。
$ r1 ^2 p( e) O9 A(一木支队第一梯队的组成如下:一木清直大佐,一个大队级指挥副官冨樫及15名军官,4个各有105人的中队,1个拥有2门炮的步兵炮小队,一个附属于机枪中队的建筑中队。总共906人。2 O& k( @+ v. A/ M3 i
重火器中队和大多数食物及弹药被抛弃在波士顿丸上,我们第二梯队将在第一梯队登陆四天后登陆。* h$ {( S% j4 t! U6 y" P6 [
第二梯队的组成如下:指挥官美津侬少佐,指挥部和4个步兵中队的其他士兵,有4门炮的反坦克炮中队,有4门重炮的连队炮兵中队,有6门炮的第8独立反坦克炮中队,建筑中队,总共1300& W  V0 B  E9 y+ y7 ]: @
两个梯队同时动身,但第一梯队乘坐速度25节的驱逐舰,远远快于乘坐8.5节速度运输船的第二梯队,他们很快消失在我们的视野中,他们看起来多么可靠又值得羡慕!/ Q& \+ A. T1 E. J
第一梯队未遭到拦截,于8162300在太发鼻登陆,远远早于第二梯队。)- k) k6 I3 h$ }" Y/ J& v
8 ]) [: L/ W# J
817+ z$ B; R1 w1 b- A% l6 o3 ]9 c
值班24个小时之后,今天睡了很久,谷口少尉得了重感冒。. Z9 p% O$ s3 L4 {; K4 b
1门连队炮在运输船的正前方,两门反坦克炮在左舷用作防空和反潜艇。军官们和他们的士兵一起值班。)
$ }+ L# J/ I0 N2 R1 p6 B6 `, T
8184 E+ p2 e8 [7 k3 }% G
电台新闻提到敌人评论我们的行动,又是说日本人是可怜的、正等着被冷酷的军阀屠杀及夺走一切快乐的民族。我们稳步前进,战斗并守卫!海军登陆部队,工程兵部队,拿出你们的力量来!1 @) O/ _$ T+ K- z

2 Q) ^& b" R" `819
; a1 v" O& r1 P( o9 o我上次用牙粉刷牙到现在已经20天了。下次要买的生活必需品:一打肥皂、一打牙粉、一卷绵纸、防虫药膏,治脚气的药液、一本日记、笔记本、刮胡刀、牙刷和墨水。
6 k* n2 q) q  j& R/ N# Z(向特鲁克南面前进,我们第二梯队和金龙丸上的海军登陆部队由驱逐舰护航――4艘第24驱逐队的巡逻舰和第2驱逐队的旗舰轻巡洋舰“神通”号。运输船真是慢,以至于我们怀疑是否能在沉没之前到达战场,虽然这种危险情况我们之前遇到很多次了。晚上,我在大福丸的会客室听着电影明星高峰三惠子唱的歌“湖边旅店”,这时一阵不安、放松和荒谬的感觉包围了我。我又想起了这首歌和在大福丸运输船上的晚上。), W! ^* i* M/ f% T

, q) ?# {! p! x/ C( ^$ I820
; ~5 U, J/ `9 K* u4 D8 c令人恼怒的是我们被迫做了个反向转弯,而第一梯队将在今晚某时发动夜袭,虽然登陆行动中护航船队经常会因为海军交战而做反向转弯。
) {: @! e( {# e4 l4 \; t( R1 B; J2 {3 ]
821
/ v4 s6 q2 K! U7 N) q% f) k1400传来消息,可能是来自敌军无线电。一木支队在18日天亮前登陆并向着机场前进,敌军增援部队于20日在反方向登陆。我们还未占领机场。我们估计一木支队将在今晚发动夜袭并占领整个机场,他们将在我们第2梯队的支援下消灭所有敌人,但我们的运输船致命得慢。
8 W' {0 `3 ?5 c" v- Q) _: ~+ m! d(到这天上午900一木支队第一梯队已经被几乎全部消灭,而我们还不知道)
. p: _) W% W9 x
8 s  E' I: v) X0 |% |4 ?' W7 v[ 本帖最后由 kevinyac 于 2008-12-28 17:47 编辑 ]
原帖由 a5278225 于 2008-10-16 21:20 发表
# T; D) a- c8 U2 s  s& }  n8 GBut we are merry and happy having passed the greater part of this war time on the sea* T# m+ Q! z, w6 ?! \4 N, V6 h4 k
但是我们为能在海上躲过了那么大的一部分战争的时间感到幸运/高兴(注:胡乱翻译了一下,我不太确定,请各位大大指导)
5 \, g; D; o3 A1 l/ S

  S+ n: T0 h. @2 v, }- J我感觉基本上是这个意思,; C  a( ?2 \! Q" C0 i
! ~7 {( ~0 X! M* S9 T( S& J
greater part应该是在指整体的概念,就是“这次大战(的绝大部分)”,包括时间和战斗这两层概念,不过一般汉语不这么说,
1 l4 P* e. x$ k8 f0 w/ P8 j- [
having passed应该理解为“此时此刻正在躲过”,和上下文的意思也是相符的,所以比较恰当的翻译应该是: \& w5 \) r) L9 G. B( Z4 t6 `

- D; D  ^4 T3 o+ k“我们为(自开战以来屡次)在海上(就能)躲过这次大战(的绝大部分)而感到愉快与高兴”  {7 g! y4 @; z+ ?+ q4 S
, L: N& g' U' `' o, x8 j
个人感觉是这样子理解,还请高人指点。。。。。。
/ d7 G/ `5 B' ^6 \" o% C) [3 H, [- B  J/ ^$ A  _9 a3 N( R, A. p
[ 本帖最后由 alex00809 于 2008-10-29 10:35 编辑 ]

日本应该尽快撤出

日本早就应该退出远海防御圈
原帖由 guanjinsong 于 2008-10-29 13:15 发表 % E1 L/ H# n1 }: f2 Z4 N
日本早就应该退出远海防御圈
+ c* W5 B2 d4 Y9 L* r) U, ]8 T/ \
您说这话和本贴主题有什么关系吗?
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 17:52 发表 # B; e4 d- z# {6 J% d( ^4 w
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
: u$ f, z/ r, I; E5 `! P

/ R3 W6 r/ ]+ w! V' L' `3 F4 A看上下文/ \9 z+ W- `* Q% X% l
“连队炮”或者“连队炮兵”
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 18:26 发表 % J# K2 r0 k: ?
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
$ i/ d8 _6 A4 e
/ m6 O; I; q  `: i7 B2 {

8 P5 J% }7 @+ j0 l7 B, t水雷战队(驱逐舰中队/)
返回列表