返回列表 回复 发帖
麻烦一下版主,可不可以把那几个翻译的帖子集中到一起,方便大家阅读和小人编辑?
严重支持一下楼主,鼓励原创,翻译老兵日记是了解当事人情况的最好方法。
0 _2 k) g: f" ]集中帖子的事情不太明白,是想合并到一个帖子里吗?
一万年太久,只争朝夕!
承蒙版大鼓励,受宠若惊.6 u6 h, d4 \  a. ~5 X, a; {$ m
我的意思是把那几个翻译的贴子集中到本主题的前几楼,就象置顶一样,最好小人以后翻译的日记贴上来后也这样.不知可以么?
不如全部写好了上传成一个电子书
其他几个帖子在哪里?
一万年太久,只争朝夕!
抱歉,是我没说清楚。我是指本贴的几个有翻译的回复,目前都在本帖第一页。
等翻完了再一并处理吧

本人对貞治源次郎在1942年8月份日记的翻译(原创)

说明:为方便大家阅读,本人已将之前翻译的日记中的英文部分去掉(本人有疑问的部分除外)
. F8 @$ P- z) |
3 s& ^" e# C! \9 m* j8月2日6 t" e/ @8 Y/ v. n
跟长冈大尉和一个陆军军医一起去了一个岛民组织的舞会。我被舞会的气氛弄的说不出话。运输船“关西丸”的轮机长说:“在新加坡我看到很多舞跳的很好的军官,如果他们在此,我们都该完了。”但最后我还是跳舞了,他的话回响在我耳边。
; O4 x" n" q& H( f6 @7 \1 p
, [, G# j" F- b; I" A) b8月4日
8 |7 X  ~7 }8 V3 @- t' b大尉作了关于菲律宾和爪哇战事发展的演讲。晚上,我帮助谷口记录了发言,虽然老百姓们不会对里面的内容感兴趣。大尉说编那种故事是新闻记者的专长,然后笑了。: |9 L& k( B/ a! @

* Q/ b0 O9 k1 [& M8月5日& u) h- C7 N* y, |. N  Z
在关岛的最后一天。
) k+ e) d, T2 g% y/ r% q9 }6 M( e
  o$ s5 q1 [8 y+ f3 U8月6日# ]" U. ~3 S) }1 k
登上“大福丸”(“波士顿丸”?)。
4 h% ^# X* G" Z1 p1 T8 D) {: s
  [' D7 q, _) r5 K- z+ M+ [5 O( B8月7日; I. @( v3 v% F4 u1 y
离开关岛。再见了,“轰炸”酒馆,大宫餐厅,翠光舎的白屋顶,在见了。下着雨。中午时出发了。
) J, V& B* M0 u) \. N
" q( S# ^! r/ f$ p6 R5 K& P88
$ Y& K3 d6 L' W" b1 X" N下一个来自帝国大本营陆军部的命令是“停止向北前进,在关岛等待下一步指示。”我们欣然接受了命令,一木大佐一定也很高兴。2天前,当士兵们看见运输船驶进Apra H.时他们欢欣鼓舞,唱着歌上了回家的船。但他们朝思暮想的船突然改变了航向驶向另一个战场,他们一时很沮丧。但是请记住,孩子们,只有为了一个崇高使命而奋斗的生活才是值得的。+ L# c4 t% E2 {: U* Q
74一架美军侦察机发现了在瓜达卡纳尔的日军机场,它在85完工。第13建筑部队的冈村少佐拍发电报请求飞机迅速进驻,但到来的却是美军飞机而不是我们的!帝国大本营那时并没有小心提防美军的反攻,而是乐观地估计美军起码要在明年(译者注:1943年)下半年才会开始反攻,然而尼米兹海军上将将87定为“D-Day”。9 j3 \* b$ O- v* i
该地区美军唯一的强大单位,海军陆战队第1师的12000人及其他单位在坚强的范德格里夫特将军在新西兰惠灵顿登上了23艘运输船。1艘战列舰,14艘巡洋舰,33艘驱逐舰和23艘运输船!如此庞大的护航船队让我想起了菲律宾、爪哇战役期间我们的那些,虽然两者不在一个等级上。毫无疑问只有如此大规模的登录部队能赢得胜利。
9 G% I: T, [# d' M% b- X基于帝国大本营那美国海军陆战队只有2000人左右的痴心妄想,一木支队被分割并只带着轻武器上了瓜岛。当先头部队被6艘驱逐舰带着出击时,我还很兴奋,觉得这是“现代战法”,从那之后我们敏锐地意识到海军舰艇只能卸下很少的部队和武器。). I7 T! k5 _: S  x) M; D6 ]3 Q

; D) f6 o% y+ U. K1 ]0 h! d0 w89
. p, z" u" P$ {% G1 n5 i晚饭后练习唱军歌并教了一首“英雄歌曲”。有趣的是士兵们喊着“好啊!好啊!”听说了海军在所罗门的胜利(译者注:应该是指三川军一的大胜。)好!甘地和他的追随者们被逮捕了,印度面临着骚乱的前景。
+ @; o8 w( D+ x) e0 r1 l(我们在88日下午上船前往特鲁克。)
5 [8 u* E! U1 u/ c  u" C- }& i4 I9 H
8月11日
5 L! r/ }7 G/ H  ~8 o我们可能将被第17军指挥。
% f! [+ q, q1 U' V' N9 |
6 [* K; ^9 i  }/ D& h812
( o0 O' v8 e3 Y/ ]+ {/ T我们的驱逐舰和飞机追赶左舷的敌军潜艇。到达特鲁克。晚餐时有麒麟(日本啤酒,现在还在生产)真好。% N- P; C8 L7 |- V  E! B: D2 o! i

, e2 {* C% A8 }6 X& K- X' H813/ ~: W4 ~8 X& G* B3 A1 B
早上起床到上甲板。平静的礁湖!小珊瑚岛上的棕榈树。只有时不时飞过的巡逻机提醒我这是在战场。想起了神谷明小姐。我想知道她最近怎么样或者是结婚了没有。
7 P0 c2 j6 [( t( }- A* e- \2 n! v4 D$ M  K- X
8152 N& E/ J; m7 j1 d6 e" d
一木大佐将指挥分割后形成的第一梯队乘6艘驱逐舰出击。这真是令人毛骨悚然。我认为这将是未来的登陆形式。重武器只有两门步兵炮(配属给步兵的70毫米榴弹炮,分解后由人力或驮马运载)。除了4个第8独立反坦克炮中队――我们的中队的军官以外,所有人看起来都情绪高涨。
1 W7 c* D! f5 W7 w* g, \(我错了。一个登陆行动必须在强大海军舰艇和飞机的支援下才能完成。在瓜岛我们深刻地认识到这一点。)
3 B3 \& x0 N0 |- n9 v; M6 _
: \+ h; Z5 A( X; X# v8月16日' n4 P8 n- D! x6 g
一大早,一木支队第一梯队登上6艘驱逐舰,在珊瑚礁的清新空气中向南进军。
. u( j9 M/ ^$ o0 `7 X+ n8 U- R(一木支队第一梯队的组成如下:一木清直大佐,一个大队级指挥副官冨樫及15名军官,4个各有105人的中队,1个拥有2门炮的步兵炮小队,一个附属于机枪中队的建筑中队。总共906人。: P1 Y- r+ R+ e' \3 u: c
重火器中队和大多数食物及弹药被抛弃在波士顿丸上,我们第二梯队将在第一梯队登陆四天后登陆。: d+ Q- X9 y. p  v0 D) v( C
第二梯队的组成如下:指挥官美津侬少佐,指挥部和4个步兵中队的其他士兵,有4门炮的反坦克炮中队,有4门重炮的连队炮兵中队,有6门炮的第8独立反坦克炮中队,建筑中队,总共13000 J3 L  Z: u- s5 ~. c2 i4 _
两个梯队同时动身,但第一梯队乘坐速度25节的驱逐舰,远远快于乘坐8.5节速度运输船的第二梯队,他们很快消失在我们的视野中,他们看起来多么可靠又值得羡慕!
$ d. h2 X( F# k3 u1 x第一梯队未遭到拦截,于8162300在太发鼻登陆,远远早于第二梯队。); ?, i7 B/ T6 e2 i
/ {% Y2 ^' s4 V
817) z  L. |$ b1 o& [4 r3 T  t& w9 f
值班24个小时之后,今天睡了很久,谷口少尉得了重感冒。
* q$ L6 P) b2 ~( t. O! U- i) g1 N1 n1门连队炮在运输船的正前方,两门反坦克炮在左舷用作防空和反潜艇。军官们和他们的士兵一起值班。)! o0 g4 T" i/ L
3 v; G! t# F1 X3 O, T
8180 ^8 t. R' T/ I1 Q
电台新闻提到敌人评论我们的行动,又是说日本人是可怜的、正等着被冷酷的军阀屠杀及夺走一切快乐的民族。我们稳步前进,战斗并守卫!海军登陆部队,工程兵部队,拿出你们的力量来!$ b$ a! C, v( }5 |
6 O' i7 ^7 A" E# X( o8 |  R8 s/ }2 u
819
# n/ j' N0 Z6 x$ v; _7 p6 L我上次用牙粉刷牙到现在已经20天了。下次要买的生活必需品:一打肥皂、一打牙粉、一卷绵纸、防虫药膏,治脚气的药液、一本日记、笔记本、刮胡刀、牙刷和墨水。
4 |# F8 O  a/ a0 n% s/ U(向特鲁克南面前进,我们第二梯队和金龙丸上的海军登陆部队由驱逐舰护航――4艘第24驱逐队的巡逻舰和第2驱逐队的旗舰轻巡洋舰“神通”号。运输船真是慢,以至于我们怀疑是否能在沉没之前到达战场,虽然这种危险情况我们之前遇到很多次了。晚上,我在大福丸的会客室听着电影明星高峰三惠子唱的歌“湖边旅店”,这时一阵不安、放松和荒谬的感觉包围了我。我又想起了这首歌和在大福丸运输船上的晚上。)8 F* J+ F, V8 L5 }
6 ~  N4 t, c# V, }8 |
820: o! r1 u" a: q/ F/ a9 `
令人恼怒的是我们被迫做了个反向转弯,而第一梯队将在今晚某时发动夜袭,虽然登陆行动中护航船队经常会因为海军交战而做反向转弯。# d8 b/ F/ K) o6 N! a  G
' u! s( P7 V5 j: r1 c% g: W* x( _( |
821! T' u, K5 B4 ^3 x  }" M
1400传来消息,可能是来自敌军无线电。一木支队在18日天亮前登陆并向着机场前进,敌军增援部队于20日在反方向登陆。我们还未占领机场。我们估计一木支队将在今晚发动夜袭并占领整个机场,他们将在我们第2梯队的支援下消灭所有敌人,但我们的运输船致命得慢。7 R- e  ?5 e% Q# d- e1 I% i! z
(到这天上午900一木支队第一梯队已经被几乎全部消灭,而我们还不知道)6 G; y" i! T- h9 t5 Z
" E' i0 ]$ d+ ?2 L
[ 本帖最后由 kevinyac 于 2008-12-28 17:47 编辑 ]
原帖由 a5278225 于 2008-10-16 21:20 发表   L: H$ W2 y* ^9 W) ?9 ^* G
But we are merry and happy having passed the greater part of this war time on the sea. X/ a6 S6 L2 V2 \2 G$ h
但是我们为能在海上躲过了那么大的一部分战争的时间感到幸运/高兴(注:胡乱翻译了一下,我不太确定,请各位大大指导)
8 J. C& @1 T, L/ u7 g. y
) X! |% r& R2 B; j! e我感觉基本上是这个意思,1 J- i. T- R) V. m9 F" S- I" V6 L
7 A" ?1 N) H& B0 F( `6 k6 {
greater part应该是在指整体的概念,就是“这次大战(的绝大部分)”,包括时间和战斗这两层概念,不过一般汉语不这么说,4 ]1 a" z  |6 B4 R( F# \0 W
) P( v) ?5 @9 C
having passed应该理解为“此时此刻正在躲过”,和上下文的意思也是相符的,所以比较恰当的翻译应该是: }5 }4 \" e' _5 n% M9 r
) [' N# t# H, q! f" g
“我们为(自开战以来屡次)在海上(就能)躲过这次大战(的绝大部分)而感到愉快与高兴”6 c- Z/ Q0 X, S: ]; t4 q3 z

% b5 k0 O- ^6 u% F' o个人感觉是这样子理解,还请高人指点。。。。。。. z3 w( B3 W: u. d8 w8 X
2 h5 @4 s5 u; X) O1 \
[ 本帖最后由 alex00809 于 2008-10-29 10:35 编辑 ]

日本应该尽快撤出

日本早就应该退出远海防御圈
原帖由 guanjinsong 于 2008-10-29 13:15 发表 # G) ]) k4 M7 x$ q
日本早就应该退出远海防御圈
% H- C4 e, L/ H* [# c

: [4 d5 @, X/ n; E3 y# F! H您说这话和本贴主题有什么关系吗?
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 17:52 发表 " }* \( x- v, z7 A4 b: r0 K
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
  L; ~  @& F* w) @; r8 R  O
/ d+ z  O; Q7 u. O' U) ?看上下文
1 f+ C- }& @  @; |$ O/ [/ ?“连队炮”或者“连队炮兵”
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 18:26 发表 1 [" n! X3 K6 w0 e
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
9 O# ^9 s% n) y* l# [! |

" s! S+ V9 V# l
1 P1 N- Z, P+ \) k8 m水雷战队(驱逐舰中队/)
返回列表