返回列表 回复 发帖
麻烦一下版主,可不可以把那几个翻译的帖子集中到一起,方便大家阅读和小人编辑?
严重支持一下楼主,鼓励原创,翻译老兵日记是了解当事人情况的最好方法。: ~. X0 e) `; Q  b! f" H' R
集中帖子的事情不太明白,是想合并到一个帖子里吗?
一万年太久,只争朝夕!
承蒙版大鼓励,受宠若惊.
! O: n% k  p3 u1 @- D- Q我的意思是把那几个翻译的贴子集中到本主题的前几楼,就象置顶一样,最好小人以后翻译的日记贴上来后也这样.不知可以么?
不如全部写好了上传成一个电子书
其他几个帖子在哪里?
一万年太久,只争朝夕!
抱歉,是我没说清楚。我是指本贴的几个有翻译的回复,目前都在本帖第一页。
等翻完了再一并处理吧

本人对貞治源次郎在1942年8月份日记的翻译(原创)

说明:为方便大家阅读,本人已将之前翻译的日记中的英文部分去掉(本人有疑问的部分除外)
6 p8 z7 r* a  r" f+ C- f* Y" I+ Q# S7 V* E1 T
8月2日3 C9 }' U0 A* S) O
跟长冈大尉和一个陆军军医一起去了一个岛民组织的舞会。我被舞会的气氛弄的说不出话。运输船“关西丸”的轮机长说:“在新加坡我看到很多舞跳的很好的军官,如果他们在此,我们都该完了。”但最后我还是跳舞了,他的话回响在我耳边。$ U! c1 D/ s" ~) B3 L+ J$ I& J) X: f

2 G" r& Q& M8 K  P8月4日
: W& P) R, n8 ]- N0 p/ I& E大尉作了关于菲律宾和爪哇战事发展的演讲。晚上,我帮助谷口记录了发言,虽然老百姓们不会对里面的内容感兴趣。大尉说编那种故事是新闻记者的专长,然后笑了。
/ C& U) [! C: |! E) c
; h0 y1 x- H7 ~9 z( t$ [' ?2 c8月5日
  m5 H$ R6 y- P( E) {在关岛的最后一天。
6 T. e  Z$ m; Q
/ }' J% `" I; T# m$ S9 M9 n8 y; v8月6日
5 ^* I# T' I8 n" B* X; ~登上“大福丸”(“波士顿丸”?)。
7 ]- ]/ P9 s3 i7 u& W1 M" h
' H  b4 ]6 Z0 Z7 K* f5 ^9 p  Y8月7日6 T9 k  B" z1 i0 k; c% I
离开关岛。再见了,“轰炸”酒馆,大宫餐厅,翠光舎的白屋顶,在见了。下着雨。中午时出发了。
: C/ s0 O8 p1 }5 S
1 X2 y5 D0 E! X) t0 b& |4 q88
& L6 r! U) v& m+ Q1 y% S# m下一个来自帝国大本营陆军部的命令是“停止向北前进,在关岛等待下一步指示。”我们欣然接受了命令,一木大佐一定也很高兴。2天前,当士兵们看见运输船驶进Apra H.时他们欢欣鼓舞,唱着歌上了回家的船。但他们朝思暮想的船突然改变了航向驶向另一个战场,他们一时很沮丧。但是请记住,孩子们,只有为了一个崇高使命而奋斗的生活才是值得的。
( f6 P: b2 r; r74一架美军侦察机发现了在瓜达卡纳尔的日军机场,它在85完工。第13建筑部队的冈村少佐拍发电报请求飞机迅速进驻,但到来的却是美军飞机而不是我们的!帝国大本营那时并没有小心提防美军的反攻,而是乐观地估计美军起码要在明年(译者注:1943年)下半年才会开始反攻,然而尼米兹海军上将将87定为“D-Day”。
* q: t. m1 ?$ l" j9 Q' j该地区美军唯一的强大单位,海军陆战队第1师的12000人及其他单位在坚强的范德格里夫特将军在新西兰惠灵顿登上了23艘运输船。1艘战列舰,14艘巡洋舰,33艘驱逐舰和23艘运输船!如此庞大的护航船队让我想起了菲律宾、爪哇战役期间我们的那些,虽然两者不在一个等级上。毫无疑问只有如此大规模的登录部队能赢得胜利。
( e. A' Q+ H9 e0 f基于帝国大本营那美国海军陆战队只有2000人左右的痴心妄想,一木支队被分割并只带着轻武器上了瓜岛。当先头部队被6艘驱逐舰带着出击时,我还很兴奋,觉得这是“现代战法”,从那之后我们敏锐地意识到海军舰艇只能卸下很少的部队和武器。)
. \# v; \8 a4 B; Q6 k3 a8 q
7 l/ s* q) i' P$ d6 z1 h! R2 _89) ]+ Q; R; S4 _- F6 D
晚饭后练习唱军歌并教了一首“英雄歌曲”。有趣的是士兵们喊着“好啊!好啊!”听说了海军在所罗门的胜利(译者注:应该是指三川军一的大胜。)好!甘地和他的追随者们被逮捕了,印度面临着骚乱的前景。
9 `4 A0 m( A3 R% c. u  `(我们在88日下午上船前往特鲁克。)7 e# `3 n3 o5 `) u- d: m- d

: M: [: S" [" i: k" R1 B8月11日7 P4 ]' p1 k6 l& k
我们可能将被第17军指挥。
5 X* c6 a. u8 H% z( c# V) B$ T  L9 e: @1 K6 J# `9 [8 u! i8 _9 G
812) X2 i# a; v2 i4 }- x
我们的驱逐舰和飞机追赶左舷的敌军潜艇。到达特鲁克。晚餐时有麒麟(日本啤酒,现在还在生产)真好。
) |2 \6 y. M  K  G
. J: M4 t' e; K0 }  l9 c8130 n! m  w  Z: v  }
早上起床到上甲板。平静的礁湖!小珊瑚岛上的棕榈树。只有时不时飞过的巡逻机提醒我这是在战场。想起了神谷明小姐。我想知道她最近怎么样或者是结婚了没有。; x, Q- j" ~9 b; c! d4 o

6 b8 z7 Y4 E0 k815
3 o! \& B" t% e9 ^( C一木大佐将指挥分割后形成的第一梯队乘6艘驱逐舰出击。这真是令人毛骨悚然。我认为这将是未来的登陆形式。重武器只有两门步兵炮(配属给步兵的70毫米榴弹炮,分解后由人力或驮马运载)。除了4个第8独立反坦克炮中队――我们的中队的军官以外,所有人看起来都情绪高涨。8 n) v% [0 }9 n6 g1 {
(我错了。一个登陆行动必须在强大海军舰艇和飞机的支援下才能完成。在瓜岛我们深刻地认识到这一点。)
, @& U5 e/ I$ A" ]* ~
! o3 k1 o0 _: N8 i  u8月16日
  n6 u$ {( r* ]  ~1 j0 C" l5 a一大早,一木支队第一梯队登上6艘驱逐舰,在珊瑚礁的清新空气中向南进军。5 ^' o4 Z" g" W9 Y, }, X* m
(一木支队第一梯队的组成如下:一木清直大佐,一个大队级指挥副官冨樫及15名军官,4个各有105人的中队,1个拥有2门炮的步兵炮小队,一个附属于机枪中队的建筑中队。总共906人。
1 n: A, P; i# ?, {7 ~$ @- n3 _" B重火器中队和大多数食物及弹药被抛弃在波士顿丸上,我们第二梯队将在第一梯队登陆四天后登陆。9 G* j! R! W$ ]9 M9 K  g
第二梯队的组成如下:指挥官美津侬少佐,指挥部和4个步兵中队的其他士兵,有4门炮的反坦克炮中队,有4门重炮的连队炮兵中队,有6门炮的第8独立反坦克炮中队,建筑中队,总共13009 n0 e0 Z" x4 J3 o- e
两个梯队同时动身,但第一梯队乘坐速度25节的驱逐舰,远远快于乘坐8.5节速度运输船的第二梯队,他们很快消失在我们的视野中,他们看起来多么可靠又值得羡慕!
/ R# z$ Z! V$ @# a* G第一梯队未遭到拦截,于8162300在太发鼻登陆,远远早于第二梯队。), F3 k6 J1 T+ y  x8 }: j

4 w. Q, y: O0 V0 Y2 Y817
+ ]/ K- S" G0 W值班24个小时之后,今天睡了很久,谷口少尉得了重感冒。
' l' F. b, n  T6 e1门连队炮在运输船的正前方,两门反坦克炮在左舷用作防空和反潜艇。军官们和他们的士兵一起值班。)
7 T0 j" i; ~  W1 e6 u9 V" S7 P5 D$ e9 d' V" T
818
# H) Y; m- ]3 z! b电台新闻提到敌人评论我们的行动,又是说日本人是可怜的、正等着被冷酷的军阀屠杀及夺走一切快乐的民族。我们稳步前进,战斗并守卫!海军登陆部队,工程兵部队,拿出你们的力量来!
& L' c3 E0 g/ N1 }
" |2 S0 D' G0 K1 H2 d819
2 Z  S: _! R+ d* r' j9 R我上次用牙粉刷牙到现在已经20天了。下次要买的生活必需品:一打肥皂、一打牙粉、一卷绵纸、防虫药膏,治脚气的药液、一本日记、笔记本、刮胡刀、牙刷和墨水。* `/ U( _4 h& v* o( X( c
(向特鲁克南面前进,我们第二梯队和金龙丸上的海军登陆部队由驱逐舰护航――4艘第24驱逐队的巡逻舰和第2驱逐队的旗舰轻巡洋舰“神通”号。运输船真是慢,以至于我们怀疑是否能在沉没之前到达战场,虽然这种危险情况我们之前遇到很多次了。晚上,我在大福丸的会客室听着电影明星高峰三惠子唱的歌“湖边旅店”,这时一阵不安、放松和荒谬的感觉包围了我。我又想起了这首歌和在大福丸运输船上的晚上。)! S$ ?& s- L/ p# t3 c; a! i3 q% g$ U

" c  c, ~% d  b1 a  B3 v/ a820
' ?* u2 s8 S2 n/ h1 Z0 a% P1 c2 r, I令人恼怒的是我们被迫做了个反向转弯,而第一梯队将在今晚某时发动夜袭,虽然登陆行动中护航船队经常会因为海军交战而做反向转弯。
/ {: z% n0 {5 Y. o$ o0 F6 V8 h; C6 [5 ~( B
821
$ }1 Z; x# T0 c8 d1400传来消息,可能是来自敌军无线电。一木支队在18日天亮前登陆并向着机场前进,敌军增援部队于20日在反方向登陆。我们还未占领机场。我们估计一木支队将在今晚发动夜袭并占领整个机场,他们将在我们第2梯队的支援下消灭所有敌人,但我们的运输船致命得慢。0 `$ G0 C" }  m0 A! o; u
(到这天上午900一木支队第一梯队已经被几乎全部消灭,而我们还不知道)
9 z  T' }6 s; z$ A1 h2 n' H5 x) {& b- |9 K) E' r0 V- d
[ 本帖最后由 kevinyac 于 2008-12-28 17:47 编辑 ]
原帖由 a5278225 于 2008-10-16 21:20 发表
! T, m5 v2 _/ c7 uBut we are merry and happy having passed the greater part of this war time on the sea" S0 z+ U7 r/ w0 o. o
但是我们为能在海上躲过了那么大的一部分战争的时间感到幸运/高兴(注:胡乱翻译了一下,我不太确定,请各位大大指导)
' {- l. P8 b! A$ ?8 k) i% W# G5 c. p9 F. N1 S0 N1 B
我感觉基本上是这个意思," H$ ~2 k  W. ?. D$ V

/ `" v, M) s, {. r) M  J. sgreater part应该是在指整体的概念,就是“这次大战(的绝大部分)”,包括时间和战斗这两层概念,不过一般汉语不这么说,
4 \- `+ W) P) C* H. u: u2 ^" o' d% Q0 D0 v! g
having passed应该理解为“此时此刻正在躲过”,和上下文的意思也是相符的,所以比较恰当的翻译应该是
8 ?2 T6 a. a9 e+ |/ \5 U8 G+ \% W# n9 s/ J) J$ A
“我们为(自开战以来屡次)在海上(就能)躲过这次大战(的绝大部分)而感到愉快与高兴”" r0 Q* k/ B" \6 d9 b5 N
1 @6 c! B. I1 {
个人感觉是这样子理解,还请高人指点。。。。。。& n! T9 J7 \8 @( y' t
! m! K# S4 c' p% n3 k! _6 Z/ i
[ 本帖最后由 alex00809 于 2008-10-29 10:35 编辑 ]

日本应该尽快撤出

日本早就应该退出远海防御圈
原帖由 guanjinsong 于 2008-10-29 13:15 发表 ' [" ]0 s0 U+ `: R
日本早就应该退出远海防御圈
8 ]7 }2 {. n4 a; p1 O6 c/ i3 r6 s
您说这话和本贴主题有什么关系吗?
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 17:52 发表 . c# H8 o. p7 t+ ~2 |
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
! L; ~* K$ B# U
5 j3 m% `( x' x; M, r- \0 Q: v
看上下文
3 v' i( E  {1 ~2 U- b' e2 C“连队炮”或者“连队炮兵”
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 18:26 发表 ) H! ]$ z2 P/ C# l( P
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
8 C! ?+ x9 _. }2 Y# H. z7 r* C8 g. d' ^* y( @
1 ?/ p, ?1 W2 |/ ]
水雷战队(驱逐舰中队/)
返回列表