返回列表 回复 发帖
麻烦一下版主,可不可以把那几个翻译的帖子集中到一起,方便大家阅读和小人编辑?
严重支持一下楼主,鼓励原创,翻译老兵日记是了解当事人情况的最好方法。
: U0 H( {. w- ?! c0 @集中帖子的事情不太明白,是想合并到一个帖子里吗?
一万年太久,只争朝夕!
承蒙版大鼓励,受宠若惊.1 Y& {. j- @  V0 Y4 G2 s
我的意思是把那几个翻译的贴子集中到本主题的前几楼,就象置顶一样,最好小人以后翻译的日记贴上来后也这样.不知可以么?
不如全部写好了上传成一个电子书
其他几个帖子在哪里?
一万年太久,只争朝夕!
抱歉,是我没说清楚。我是指本贴的几个有翻译的回复,目前都在本帖第一页。
等翻完了再一并处理吧

本人对貞治源次郎在1942年8月份日记的翻译(原创)

说明:为方便大家阅读,本人已将之前翻译的日记中的英文部分去掉(本人有疑问的部分除外)
% T  C1 ~8 Q( w: {; {1 M: J0 o0 [$ Z5 |9 V# y# u* ?1 b
8月2日
0 M4 E1 v  v  ]( Z; b* x" E* f. o跟长冈大尉和一个陆军军医一起去了一个岛民组织的舞会。我被舞会的气氛弄的说不出话。运输船“关西丸”的轮机长说:“在新加坡我看到很多舞跳的很好的军官,如果他们在此,我们都该完了。”但最后我还是跳舞了,他的话回响在我耳边。
( ]7 P6 O' X$ v" ^% ~* H% G3 _. z$ M. l$ ]+ ~+ D  a4 v
8月4日% \5 W8 N  r) t  h8 l0 k! W( j
大尉作了关于菲律宾和爪哇战事发展的演讲。晚上,我帮助谷口记录了发言,虽然老百姓们不会对里面的内容感兴趣。大尉说编那种故事是新闻记者的专长,然后笑了。
3 C) |& D  A+ M: f$ {1 k; B
) N7 q& A3 q( ?7 h! e; n6 n( s) M8月5日
" }5 C# p" I- j% U4 j* q在关岛的最后一天。
0 v3 m$ \' r) R& I( }: M
  w/ a# T$ o0 n, l0 U8 o8月6日
7 _2 I9 I+ e" ?  R' F& f' |登上“大福丸”(“波士顿丸”?)。
9 i2 z# v# E; G+ A* i  o  @
' g# G% N5 l: \" K8月7日/ c" P; H9 \: I0 S3 H8 ~
离开关岛。再见了,“轰炸”酒馆,大宫餐厅,翠光舎的白屋顶,在见了。下着雨。中午时出发了。
1 c$ j) t+ ~6 q# m$ I2 [
" L5 K5 O  ~- X, f, k- c$ Y: R& K. L88
& p  T6 B" n2 |. `下一个来自帝国大本营陆军部的命令是“停止向北前进,在关岛等待下一步指示。”我们欣然接受了命令,一木大佐一定也很高兴。2天前,当士兵们看见运输船驶进Apra H.时他们欢欣鼓舞,唱着歌上了回家的船。但他们朝思暮想的船突然改变了航向驶向另一个战场,他们一时很沮丧。但是请记住,孩子们,只有为了一个崇高使命而奋斗的生活才是值得的。
- O% K; M+ C! U- T- L" b7 K- V74一架美军侦察机发现了在瓜达卡纳尔的日军机场,它在85完工。第13建筑部队的冈村少佐拍发电报请求飞机迅速进驻,但到来的却是美军飞机而不是我们的!帝国大本营那时并没有小心提防美军的反攻,而是乐观地估计美军起码要在明年(译者注:1943年)下半年才会开始反攻,然而尼米兹海军上将将87定为“D-Day”。
( m+ ?; a, h! G2 }, H该地区美军唯一的强大单位,海军陆战队第1师的12000人及其他单位在坚强的范德格里夫特将军在新西兰惠灵顿登上了23艘运输船。1艘战列舰,14艘巡洋舰,33艘驱逐舰和23艘运输船!如此庞大的护航船队让我想起了菲律宾、爪哇战役期间我们的那些,虽然两者不在一个等级上。毫无疑问只有如此大规模的登录部队能赢得胜利。
9 ]: d9 D9 b' l基于帝国大本营那美国海军陆战队只有2000人左右的痴心妄想,一木支队被分割并只带着轻武器上了瓜岛。当先头部队被6艘驱逐舰带着出击时,我还很兴奋,觉得这是“现代战法”,从那之后我们敏锐地意识到海军舰艇只能卸下很少的部队和武器。)
  Z+ g" J" ^! a/ G) T! I! x" n! ?' _3 Z( P6 p0 n/ {1 [
89
. @9 j  B# v& H晚饭后练习唱军歌并教了一首“英雄歌曲”。有趣的是士兵们喊着“好啊!好啊!”听说了海军在所罗门的胜利(译者注:应该是指三川军一的大胜。)好!甘地和他的追随者们被逮捕了,印度面临着骚乱的前景。
. L3 {4 U1 c0 {  ~9 v(我们在88日下午上船前往特鲁克。)& b/ R: H; U  M1 q" h# m

' J% H+ C% \* H8月11日
  u. C& R9 [! O8 N5 y7 Q我们可能将被第17军指挥。
8 @2 h' K+ k$ \4 K8 P" k9 B7 B" b5 R: a' n6 s; i) V
812# }; C2 x7 m- R: n* G7 B" _1 Q3 X
我们的驱逐舰和飞机追赶左舷的敌军潜艇。到达特鲁克。晚餐时有麒麟(日本啤酒,现在还在生产)真好。# {: t8 S( o" a& o5 Y

' n6 w' R4 z% {" G813! \' l, d5 Z- }" O% N0 p
早上起床到上甲板。平静的礁湖!小珊瑚岛上的棕榈树。只有时不时飞过的巡逻机提醒我这是在战场。想起了神谷明小姐。我想知道她最近怎么样或者是结婚了没有。0 ^# v; D7 m& k7 E
* B& S$ m6 C; N. a1 R& p% o
815( G7 R: S* a8 ~; {. ]8 i3 J
一木大佐将指挥分割后形成的第一梯队乘6艘驱逐舰出击。这真是令人毛骨悚然。我认为这将是未来的登陆形式。重武器只有两门步兵炮(配属给步兵的70毫米榴弹炮,分解后由人力或驮马运载)。除了4个第8独立反坦克炮中队――我们的中队的军官以外,所有人看起来都情绪高涨。
* q: b9 g. Z$ Q  p# m! U(我错了。一个登陆行动必须在强大海军舰艇和飞机的支援下才能完成。在瓜岛我们深刻地认识到这一点。)
2 F( C- r0 ~) i# p6 @
! V3 o" {! r; Z# e6 |5 [8月16日
$ \+ [3 H9 b4 z. b一大早,一木支队第一梯队登上6艘驱逐舰,在珊瑚礁的清新空气中向南进军。
% s! k  t; S1 Q& E: x7 Q5 U(一木支队第一梯队的组成如下:一木清直大佐,一个大队级指挥副官冨樫及15名军官,4个各有105人的中队,1个拥有2门炮的步兵炮小队,一个附属于机枪中队的建筑中队。总共906人。
( u$ Q5 C- L4 p" c. }重火器中队和大多数食物及弹药被抛弃在波士顿丸上,我们第二梯队将在第一梯队登陆四天后登陆。
% K0 n; E6 X4 D. K$ C第二梯队的组成如下:指挥官美津侬少佐,指挥部和4个步兵中队的其他士兵,有4门炮的反坦克炮中队,有4门重炮的连队炮兵中队,有6门炮的第8独立反坦克炮中队,建筑中队,总共13002 H% H& _# o8 P; t1 e) e/ d; R
两个梯队同时动身,但第一梯队乘坐速度25节的驱逐舰,远远快于乘坐8.5节速度运输船的第二梯队,他们很快消失在我们的视野中,他们看起来多么可靠又值得羡慕!
: G8 J3 j/ G7 x3 w! H; \( f3 a) R第一梯队未遭到拦截,于8162300在太发鼻登陆,远远早于第二梯队。)
0 o8 z, i' g+ C1 Q0 p2 u
$ i3 o' r1 f5 x817( j3 y$ J8 I+ U
值班24个小时之后,今天睡了很久,谷口少尉得了重感冒。  z# b0 l6 u, w1 o9 I3 N
1门连队炮在运输船的正前方,两门反坦克炮在左舷用作防空和反潜艇。军官们和他们的士兵一起值班。)* ]% i' g; H% X5 |( s/ v
( ^9 ?2 p7 n( e& B  v8 t$ G
818
6 z+ ^. z1 V0 a& S电台新闻提到敌人评论我们的行动,又是说日本人是可怜的、正等着被冷酷的军阀屠杀及夺走一切快乐的民族。我们稳步前进,战斗并守卫!海军登陆部队,工程兵部队,拿出你们的力量来!
& f/ C4 B& {/ t1 F# L3 l
( f9 _) D' V6 g: x819
( L% c2 \% N, G! ^* [$ k- E我上次用牙粉刷牙到现在已经20天了。下次要买的生活必需品:一打肥皂、一打牙粉、一卷绵纸、防虫药膏,治脚气的药液、一本日记、笔记本、刮胡刀、牙刷和墨水。
" e* D+ t0 Q) r+ |+ ^9 M(向特鲁克南面前进,我们第二梯队和金龙丸上的海军登陆部队由驱逐舰护航――4艘第24驱逐队的巡逻舰和第2驱逐队的旗舰轻巡洋舰“神通”号。运输船真是慢,以至于我们怀疑是否能在沉没之前到达战场,虽然这种危险情况我们之前遇到很多次了。晚上,我在大福丸的会客室听着电影明星高峰三惠子唱的歌“湖边旅店”,这时一阵不安、放松和荒谬的感觉包围了我。我又想起了这首歌和在大福丸运输船上的晚上。)
7 }, m* u  t+ ~
! ?0 o+ y2 Z- M820
- }+ |# B6 f8 n5 t. p, h$ s+ j, r令人恼怒的是我们被迫做了个反向转弯,而第一梯队将在今晚某时发动夜袭,虽然登陆行动中护航船队经常会因为海军交战而做反向转弯。! b2 G* ?" c/ Z7 |
: l# y" ^* I$ b: U/ b, s
821
, U% M/ _/ o& O1400传来消息,可能是来自敌军无线电。一木支队在18日天亮前登陆并向着机场前进,敌军增援部队于20日在反方向登陆。我们还未占领机场。我们估计一木支队将在今晚发动夜袭并占领整个机场,他们将在我们第2梯队的支援下消灭所有敌人,但我们的运输船致命得慢。4 ^; Z3 B5 x2 M% z
(到这天上午900一木支队第一梯队已经被几乎全部消灭,而我们还不知道), ?  Q' A5 i" B

6 t. Q1 u& ]( C" m[ 本帖最后由 kevinyac 于 2008-12-28 17:47 编辑 ]
原帖由 a5278225 于 2008-10-16 21:20 发表   \" e9 ]( C) L3 l
But we are merry and happy having passed the greater part of this war time on the sea
' B1 Y( e& [: k/ X但是我们为能在海上躲过了那么大的一部分战争的时间感到幸运/高兴(注:胡乱翻译了一下,我不太确定,请各位大大指导)
. \$ O) ~3 y. `2 j6 t8 S
6 N, A1 ~' e2 [% c2 c- [7 x- U我感觉基本上是这个意思,
" V1 O+ X) {* v& B0 A7 K3 H4 u& I# J: c8 f+ H1 G$ T2 ]# F
greater part应该是在指整体的概念,就是“这次大战(的绝大部分)”,包括时间和战斗这两层概念,不过一般汉语不这么说,
' q9 r2 @0 }# }) W9 ], V
  Y9 l1 j' Y, L) i2 l/ ^# f% {having passed应该理解为“此时此刻正在躲过”,和上下文的意思也是相符的,所以比较恰当的翻译应该是
( n9 F  `' k6 f7 [. F. l* H) |) Y& [. [" \
“我们为(自开战以来屡次)在海上(就能)躲过这次大战(的绝大部分)而感到愉快与高兴”
/ D$ o2 h( U; t$ D$ ?+ g. F" V! b8 |, _$ W( D
个人感觉是这样子理解,还请高人指点。。。。。。! F2 p# _( `  v0 M2 N* G+ C) I

8 H" i7 P  A9 b8 l[ 本帖最后由 alex00809 于 2008-10-29 10:35 编辑 ]

日本应该尽快撤出

日本早就应该退出远海防御圈
原帖由 guanjinsong 于 2008-10-29 13:15 发表 9 s6 U  R: g$ N
日本早就应该退出远海防御圈
: O7 Q- C* F( `4 A1 @7 c! r
* K+ h1 |  r: u$ B; f% G3 l您说这话和本贴主题有什么关系吗?
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 17:52 发表 ) i7 O3 @1 x; r7 {- y
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
, i3 @/ N8 Z& O8 l' L
+ l5 }8 P+ l0 V+ G看上下文% t1 t) R' K$ h: d+ u+ Y/ ~
“连队炮”或者“连队炮兵”
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 18:26 发表
2 b4 f# E6 P; `7 ~+ B另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
* N1 ~* }1 x9 Y1 M. V8 v6 T3 y  @1 M3 n% I
- u; V% T+ r& e/ e/ w: \# Z! P0 Z" m  X6 }7 h4 |' |3 S& {7 o
水雷战队(驱逐舰中队/)
返回列表