返回列表 回复 发帖
麻烦一下版主,可不可以把那几个翻译的帖子集中到一起,方便大家阅读和小人编辑?
严重支持一下楼主,鼓励原创,翻译老兵日记是了解当事人情况的最好方法。( J8 T2 U) a* y$ ]2 f' Y( u: N7 d
集中帖子的事情不太明白,是想合并到一个帖子里吗?
一万年太久,只争朝夕!
承蒙版大鼓励,受宠若惊.* q0 H9 k. k# `! @1 g3 o
我的意思是把那几个翻译的贴子集中到本主题的前几楼,就象置顶一样,最好小人以后翻译的日记贴上来后也这样.不知可以么?
不如全部写好了上传成一个电子书
其他几个帖子在哪里?
一万年太久,只争朝夕!
抱歉,是我没说清楚。我是指本贴的几个有翻译的回复,目前都在本帖第一页。
等翻完了再一并处理吧

本人对貞治源次郎在1942年8月份日记的翻译(原创)

说明:为方便大家阅读,本人已将之前翻译的日记中的英文部分去掉(本人有疑问的部分除外)" i3 `5 X4 |5 ]
9 |' Y7 ~  c% w8 t8 r; ]* [
8月2日
- Z7 M8 ?% V) y4 D  {跟长冈大尉和一个陆军军医一起去了一个岛民组织的舞会。我被舞会的气氛弄的说不出话。运输船“关西丸”的轮机长说:“在新加坡我看到很多舞跳的很好的军官,如果他们在此,我们都该完了。”但最后我还是跳舞了,他的话回响在我耳边。& f% c7 L& [8 [' ~  P0 p/ q

8 T% ?' m' V+ |4 S* ?8月4日, s. Q# K3 G* h7 e2 l* a- e
大尉作了关于菲律宾和爪哇战事发展的演讲。晚上,我帮助谷口记录了发言,虽然老百姓们不会对里面的内容感兴趣。大尉说编那种故事是新闻记者的专长,然后笑了。
, T- \+ Y* ~/ h) w1 B3 B
8 J9 o0 n; x: G& x; w" k6 t8月5日7 P$ F5 j4 `3 y& Y  S9 y5 `& ]/ U
在关岛的最后一天。
. f* h7 B$ N: x$ \% O2 [* @
( T7 @2 o8 O# c8月6日
1 s4 ~' n3 u0 v6 t3 L) V5 p) p  x' |+ r( _登上“大福丸”(“波士顿丸”?)。
- U0 ?+ k4 k- Y+ N% J
! u  l" n; W4 t3 o  L( D. G% D8月7日  p, t' f# |: `* ~+ S
离开关岛。再见了,“轰炸”酒馆,大宫餐厅,翠光舎的白屋顶,在见了。下着雨。中午时出发了。  v" w' |9 ^5 I$ R+ w) ~

* S; D3 ~$ F3 Z- W5 n' D, X0 Q/ f888 E) N% w) Q/ X/ ?* U- F/ R! e
下一个来自帝国大本营陆军部的命令是“停止向北前进,在关岛等待下一步指示。”我们欣然接受了命令,一木大佐一定也很高兴。2天前,当士兵们看见运输船驶进Apra H.时他们欢欣鼓舞,唱着歌上了回家的船。但他们朝思暮想的船突然改变了航向驶向另一个战场,他们一时很沮丧。但是请记住,孩子们,只有为了一个崇高使命而奋斗的生活才是值得的。/ J( C9 T1 w4 O7 p  A! s( D) n0 z
74一架美军侦察机发现了在瓜达卡纳尔的日军机场,它在85完工。第13建筑部队的冈村少佐拍发电报请求飞机迅速进驻,但到来的却是美军飞机而不是我们的!帝国大本营那时并没有小心提防美军的反攻,而是乐观地估计美军起码要在明年(译者注:1943年)下半年才会开始反攻,然而尼米兹海军上将将87定为“D-Day”。
$ ]# y( y5 g* I) \. B5 n. D* ~& X该地区美军唯一的强大单位,海军陆战队第1师的12000人及其他单位在坚强的范德格里夫特将军在新西兰惠灵顿登上了23艘运输船。1艘战列舰,14艘巡洋舰,33艘驱逐舰和23艘运输船!如此庞大的护航船队让我想起了菲律宾、爪哇战役期间我们的那些,虽然两者不在一个等级上。毫无疑问只有如此大规模的登录部队能赢得胜利。) b2 |: s; I7 r# C' [) [
基于帝国大本营那美国海军陆战队只有2000人左右的痴心妄想,一木支队被分割并只带着轻武器上了瓜岛。当先头部队被6艘驱逐舰带着出击时,我还很兴奋,觉得这是“现代战法”,从那之后我们敏锐地意识到海军舰艇只能卸下很少的部队和武器。)
4 P  ^8 t9 L; z" O; S
& f" x5 a! A1 l/ D- q! a. f/ `, p89
7 @* D. r7 {6 ~$ N6 T4 q9 L晚饭后练习唱军歌并教了一首“英雄歌曲”。有趣的是士兵们喊着“好啊!好啊!”听说了海军在所罗门的胜利(译者注:应该是指三川军一的大胜。)好!甘地和他的追随者们被逮捕了,印度面临着骚乱的前景。
$ }$ R# p' ?8 B- ~. U# J(我们在88日下午上船前往特鲁克。)8 t! o5 p7 Z$ C% s

, p0 a1 j6 n  s% {8月11日8 W) H2 Q8 b4 k" q7 S* j
我们可能将被第17军指挥。
, K" G, ^1 a! B1 n! z5 o. I  r
% q" k, L: Q6 k% r& ~  y812* Q/ D  n, V) ~& a" @) X
我们的驱逐舰和飞机追赶左舷的敌军潜艇。到达特鲁克。晚餐时有麒麟(日本啤酒,现在还在生产)真好。% F# C3 Q* [. @5 x* V3 c1 t

7 d6 C* e6 B- j  e0 T5 Y# z813
! ~4 u2 C8 e; L1 l早上起床到上甲板。平静的礁湖!小珊瑚岛上的棕榈树。只有时不时飞过的巡逻机提醒我这是在战场。想起了神谷明小姐。我想知道她最近怎么样或者是结婚了没有。
+ u: ^' p/ H8 ?3 U9 i3 C" [5 @/ m8 L8 l6 e* K
815
- m5 F) Z6 Y5 l& J1 I+ g* R7 z3 W一木大佐将指挥分割后形成的第一梯队乘6艘驱逐舰出击。这真是令人毛骨悚然。我认为这将是未来的登陆形式。重武器只有两门步兵炮(配属给步兵的70毫米榴弹炮,分解后由人力或驮马运载)。除了4个第8独立反坦克炮中队――我们的中队的军官以外,所有人看起来都情绪高涨。( w2 R/ w! c( U; S6 D, x
(我错了。一个登陆行动必须在强大海军舰艇和飞机的支援下才能完成。在瓜岛我们深刻地认识到这一点。)
" D4 ^3 _* E9 B# o4 E7 f# _: f1 L
$ A2 K/ }9 ~$ E  m8月16日3 |" a3 G+ t: `4 I$ s/ Y
一大早,一木支队第一梯队登上6艘驱逐舰,在珊瑚礁的清新空气中向南进军。
# c. x: P2 {. S: M2 q(一木支队第一梯队的组成如下:一木清直大佐,一个大队级指挥副官冨樫及15名军官,4个各有105人的中队,1个拥有2门炮的步兵炮小队,一个附属于机枪中队的建筑中队。总共906人。& z" t. N' `9 n# y
重火器中队和大多数食物及弹药被抛弃在波士顿丸上,我们第二梯队将在第一梯队登陆四天后登陆。- V  N3 J( c) m5 u8 A. Q+ y
第二梯队的组成如下:指挥官美津侬少佐,指挥部和4个步兵中队的其他士兵,有4门炮的反坦克炮中队,有4门重炮的连队炮兵中队,有6门炮的第8独立反坦克炮中队,建筑中队,总共1300& w2 a/ R7 h4 S3 \1 b) C$ [7 B' z
两个梯队同时动身,但第一梯队乘坐速度25节的驱逐舰,远远快于乘坐8.5节速度运输船的第二梯队,他们很快消失在我们的视野中,他们看起来多么可靠又值得羡慕!
) @- G3 l6 J/ I5 d6 |7 W第一梯队未遭到拦截,于8162300在太发鼻登陆,远远早于第二梯队。)
/ X" w7 R# d. D( W
/ h+ W' V: h9 R2 E9 R817
2 i3 c, H& U& Y8 B值班24个小时之后,今天睡了很久,谷口少尉得了重感冒。
' {0 R+ ?5 f% \6 c6 g6 l1门连队炮在运输船的正前方,两门反坦克炮在左舷用作防空和反潜艇。军官们和他们的士兵一起值班。)
) E7 P+ B: Z, d/ I9 N
0 H# r. Y+ I/ r0 j/ L818. A& u& _$ G& v3 V! R, y
电台新闻提到敌人评论我们的行动,又是说日本人是可怜的、正等着被冷酷的军阀屠杀及夺走一切快乐的民族。我们稳步前进,战斗并守卫!海军登陆部队,工程兵部队,拿出你们的力量来!5 W1 b) N9 p* H; W; ^" P
$ Q  {% Y; e1 ]
8193 H' k' y( A! g# n: Z
我上次用牙粉刷牙到现在已经20天了。下次要买的生活必需品:一打肥皂、一打牙粉、一卷绵纸、防虫药膏,治脚气的药液、一本日记、笔记本、刮胡刀、牙刷和墨水。
. s: z. y( z3 f& |5 L. z(向特鲁克南面前进,我们第二梯队和金龙丸上的海军登陆部队由驱逐舰护航――4艘第24驱逐队的巡逻舰和第2驱逐队的旗舰轻巡洋舰“神通”号。运输船真是慢,以至于我们怀疑是否能在沉没之前到达战场,虽然这种危险情况我们之前遇到很多次了。晚上,我在大福丸的会客室听着电影明星高峰三惠子唱的歌“湖边旅店”,这时一阵不安、放松和荒谬的感觉包围了我。我又想起了这首歌和在大福丸运输船上的晚上。)( d; D. E2 s8 ?: o

+ n- j. ~0 B  h. `820
/ x4 ^' K/ ]4 ]. O3 o) D令人恼怒的是我们被迫做了个反向转弯,而第一梯队将在今晚某时发动夜袭,虽然登陆行动中护航船队经常会因为海军交战而做反向转弯。/ z8 T$ g, [8 g

7 ?" Y8 t, d. A4 H: f; X821
7 P2 P# _- u1 l1400传来消息,可能是来自敌军无线电。一木支队在18日天亮前登陆并向着机场前进,敌军增援部队于20日在反方向登陆。我们还未占领机场。我们估计一木支队将在今晚发动夜袭并占领整个机场,他们将在我们第2梯队的支援下消灭所有敌人,但我们的运输船致命得慢。
7 n! K: K. I9 Z. p  ]% x/ b(到这天上午900一木支队第一梯队已经被几乎全部消灭,而我们还不知道)7 b3 j+ w: o& L
& V$ K7 {6 M" P5 r8 [& p
[ 本帖最后由 kevinyac 于 2008-12-28 17:47 编辑 ]
原帖由 a5278225 于 2008-10-16 21:20 发表 & L  z2 R0 p8 ]6 @8 f$ [! ?
But we are merry and happy having passed the greater part of this war time on the sea& g/ L# d8 s& O, R( i
但是我们为能在海上躲过了那么大的一部分战争的时间感到幸运/高兴(注:胡乱翻译了一下,我不太确定,请各位大大指导)
* E' m& E$ e6 C9 ]7 k9 Z
$ Q' `. f; X. P$ @& f, Z, }
我感觉基本上是这个意思,2 p. T; T' Q9 ], J1 r

: M8 [) q" C4 O! b) [greater part应该是在指整体的概念,就是“这次大战(的绝大部分)”,包括时间和战斗这两层概念,不过一般汉语不这么说,
" @+ J' T& z0 D7 `9 |$ V$ ^! }9 `- {1 r6 r; \
having passed应该理解为“此时此刻正在躲过”,和上下文的意思也是相符的,所以比较恰当的翻译应该是
/ x7 o. g' w4 J. _4 I  Y, y" z5 p+ {
“我们为(自开战以来屡次)在海上(就能)躲过这次大战(的绝大部分)而感到愉快与高兴”' ~1 |# f. L; ]( ~
, p1 f4 T7 g' w/ W1 S9 ~
个人感觉是这样子理解,还请高人指点。。。。。。
1 }% d: L# @8 f7 j" h
3 T* ?$ e$ D. D/ h( c# D3 j' u[ 本帖最后由 alex00809 于 2008-10-29 10:35 编辑 ]

日本应该尽快撤出

日本早就应该退出远海防御圈
原帖由 guanjinsong 于 2008-10-29 13:15 发表 . K# R6 h! @" n# ^* k. g5 t5 B3 k# h
日本早就应该退出远海防御圈
) j! }( Z1 V9 r+ z4 B! w5 s: x$ G$ J: q1 `# x& I% {. R
您说这话和本贴主题有什么关系吗?
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 17:52 发表 . v. @7 ^6 M+ }3 X( e
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
, `; J% G, \4 p" d' ?& V+ O
. `9 ~! i; I4 ^3 {
看上下文
  D, S$ a/ B  d5 P6 V$ f4 ?“连队炮”或者“连队炮兵”
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 18:26 发表
  u$ l% F8 x0 w% F& n8 ?% r另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
% X( F- ~7 H) O+ J8 J$ P  c: t9 f) a; b* }2 Q) C

" f9 X2 R  T5 p; T水雷战队(驱逐舰中队/)
返回列表