这实在翻译地惨不忍睹啊! e* r8 b8 }1 e" R
7 v8 ^6 P1 M, D; t) n( Vどうせならもう ヘタクソな梦を描いていこうよ 4 Z- v* {( ^. e6 P
●反正会这样 那就将拙劣的梦做下去吧
6 Z, X& O( q! b2 g; t/ S% V9 Pどうせならもう ヘタクソで明るく愉快な爱のある梦を ; x, L) H) D- E- S" v8 U# h
●反正会这样 那就将拙劣的明朗的愉快的梦做下去 ' } w" E! G, s
「気取んなくていい かっこつけない方がおまえらしいよ」 8 j/ N1 G; I6 J: _
●[不必装样子 不加掩饰才像你] $ F2 R: c, B2 ~/ x1 I' l$ |+ J
一生悬命になればなる程 空回りしてしまう仆らの旅路は
. o3 s$ H' E5 \) e+ B; m s6 j●越是努力越是空转的我们的旅程
& [, \2 c- M v+ u' v1 P" ?8 a小学生の 手と足が一绪に出ちゃう行进みたい
% T5 W( C0 j( _3 L$ ^●就像小学生手脚一齐摆动的队伍
1 v6 Z2 n3 _/ Q$ w( jそれもまたいいんじゃない? 生きてゆくことなんてさ
" K) p; D7 P2 C: ~2 k●那样不是也很好吗? 还是要活下去
, Y1 D1 Z; X$ ^+ r8 oきっと 人に笑われるくらいがちょうどいいんだよ
$ j0 D T0 h# |- C4 E( M' J7 o+ h●能被人家笑一定是正好吧
4 y; \" Q4 i( C4 V* Y4 U
1 M5 |/ V- K. D7 A+ l2 ^本诗主要描绘了诗人面对无法挽回的国运,发出的感慨之情。 |