返回列表 回复 发帖
Motorized Engineer Battalion
" X8 z' }, t8 S7 F8 M摩托化工兵营
& c* Z; ?* ], Q1 O4 r2 C, g& _9 t3 E% N9 Q/ W! G
Light Engineering Battalion' A) {2 B( h/ ?5 |/ e
轻工兵营# J0 n4 c  ]2 D  K! b8 K# Q
0 h  y8 ?7 R, o6 Y4 z! V  X. O9 A
Battleplane Aircraft Regiment  
) k" L  l0 k: F" c& K9 I! N战斗机团
/ w" d" Q  u; ~9 J0 r" N. M4 p5 z+ L6 |
Fighter Aircraft Regiment
( ?* }& D# E; I2 ]+ B8 a/ H歼击机团
' I. b6 Z: ?0 w2 W, {; S8 }2 A" @1 i
Field Engineering (sapper) ( A+ |& F* O7 p; D  p/ K  E
野战工兵
: N& U' @" u: P+ l) ~0 ~9 L1 a6 l) b6 Q( u0 b) ^7 H! s+ A
Supreme Command-in-Chief Reserve
' _/ H0 @$ M+ i  j* M最高统帅部预备队
大概看了一下,个人经验,Motorized后跟单位,一般翻译为摩托化XX,而不是摩托XX,LZ提到如Regiment这样的单位,应该是出现了明显歧义,不能直接对应字面单位,可以按全称和隶属查找对应部队
苏军有战斗机和歼击机团之分,理论上一个侧重拦截防空,具体的不一而论
" F4 j* @. A5 e! n5 N! x因为在库尔斯克的第1坦克集团军直属部队里找到了71 Motorized Engineer Battalion的番号,故而对照字面理解为摩托化工兵营/工程营
" Y3 k7 d. C/ u: C6 C9 H没有听说过堡垒防守师这个说法,你说的应该是筑垒地域,具体英文名字待查
5 p& h, r+ }9 v- w. Z* t' {另外,苏军中的Guards一般翻译成近卫,而不是警卫
! d3 Q3 _9 i4 P- l" O6 u7 ?& j* {: K6 W2 m" R0 R- }
[ 本帖最后由 xuanyuan 于 2008-1-6 21:30 编辑 ]
返回列表