返回列表 回复 发帖
Motorized Engineer Battalion
) L* @( j. G1 z& F摩托化工兵营" A' u9 y, m% B0 D( P+ a; L, _

2 U4 R9 H2 K7 G- HLight Engineering Battalion7 n4 w, W+ m! C: s" q
轻工兵营
4 E' g( \9 I/ s! I6 l: g: J: `8 X/ C/ U
2 I" J7 `. R8 i. UBattleplane Aircraft Regiment  
/ L! a2 G4 [0 I战斗机团
) r6 @  v/ A; r# ~7 V5 N1 d
7 X8 [2 }! D$ x) C! C+ I- t; }Fighter Aircraft Regiment
' r, l. ~, N  z& ^3 x: F. P- J歼击机团
* P2 e; P  I+ U; j- ]. {4 T% T1 Y9 C2 [: b
Field Engineering (sapper)
# v' ]! R5 O/ |8 Q/ Q野战工兵9 N. r% D  q( s  m5 L% z( V

/ u0 z3 H9 ^! `Supreme Command-in-Chief Reserve1 W: N! z3 j. @1 I9 i! B
最高统帅部预备队
大概看了一下,个人经验,Motorized后跟单位,一般翻译为摩托化XX,而不是摩托XX,LZ提到如Regiment这样的单位,应该是出现了明显歧义,不能直接对应字面单位,可以按全称和隶属查找对应部队
苏军有战斗机和歼击机团之分,理论上一个侧重拦截防空,具体的不一而论
6 v: i, d: X0 b2 }' T, w因为在库尔斯克的第1坦克集团军直属部队里找到了71 Motorized Engineer Battalion的番号,故而对照字面理解为摩托化工兵营/工程营
! r6 K& E- }: d! z: }没有听说过堡垒防守师这个说法,你说的应该是筑垒地域,具体英文名字待查# ?& }, ?' T: i+ w: D; O
另外,苏军中的Guards一般翻译成近卫,而不是警卫. N; X8 q! o3 {; M

2 B1 j7 {$ C- b5 J# e[ 本帖最后由 xuanyuan 于 2008-1-6 21:30 编辑 ]
返回列表