返回列表 回复 发帖
Motorized Engineer Battalion  X5 Q# Y9 |' I
摩托化工兵营! `! l& d/ ~" V) V

& a) [3 m" h# f. H/ yLight Engineering Battalion
2 j" ~, z8 @3 G1 f+ S& ?' a2 x轻工兵营% i' w2 Y: l4 Z+ [) b! Q% _
! F  u; }1 Q  w
Battleplane Aircraft Regiment  ( y4 j$ n, W7 ?) x- @# {! B
战斗机团
% _# z! I# c) J# T. @' n4 \- {% K  R! |1 o6 d! ?- p) r
Fighter Aircraft Regiment
) U' i4 i- x. c5 C5 p! [歼击机团
9 }( B; X- A4 M2 v" ?5 g0 }
* f+ K4 f+ a* ~/ V; T* ^Field Engineering (sapper)
* Z( r" h& H9 n' G( e野战工兵" Z, A* F% I3 l) ~
* A  ?; W$ L, a  k, q! b# |& g  B
Supreme Command-in-Chief Reserve
- H& q! n7 J2 |# N: h' s最高统帅部预备队
大概看了一下,个人经验,Motorized后跟单位,一般翻译为摩托化XX,而不是摩托XX,LZ提到如Regiment这样的单位,应该是出现了明显歧义,不能直接对应字面单位,可以按全称和隶属查找对应部队
苏军有战斗机和歼击机团之分,理论上一个侧重拦截防空,具体的不一而论3 a1 v" r6 Z, i0 E5 F. K) h
因为在库尔斯克的第1坦克集团军直属部队里找到了71 Motorized Engineer Battalion的番号,故而对照字面理解为摩托化工兵营/工程营
3 G; H* b/ r# o; ?+ v' f没有听说过堡垒防守师这个说法,你说的应该是筑垒地域,具体英文名字待查; I/ Y3 [  O( |- ?- V3 D
另外,苏军中的Guards一般翻译成近卫,而不是警卫
7 n) W& ^( F) w' w7 B; r
8 P  p5 U# h. J2 W  F$ z. i[ 本帖最后由 xuanyuan 于 2008-1-6 21:30 编辑 ]
返回列表