返回列表 回复 发帖
Motorized Engineer Battalion
7 Y( }/ X3 @& }1 m- `+ {摩托化工兵营/ Q1 S: Z8 k" ], Y, F( I) \2 ]
7 ]) A2 Y4 C$ ?" }! Y
Light Engineering Battalion
( Y7 E1 h& @0 `2 O轻工兵营& D7 \" }; U! Z$ Z6 \( ~! [

$ o% X9 V7 L4 ^1 j9 |" {# b8 IBattleplane Aircraft Regiment  
  l! _, w, B9 n4 D6 A战斗机团
4 `% W5 U9 y& f9 L% k; W
( u2 a7 B& T+ FFighter Aircraft Regiment
& {- n4 q+ U( ~' Q歼击机团8 i2 F4 V, A* s
6 J3 U3 @) J* [0 a
Field Engineering (sapper)
" V) \/ J& F  }9 p: Q野战工兵! k. h( ], i( k6 |7 {  ^
8 E' T* I1 \6 _3 p% |7 c4 j
Supreme Command-in-Chief Reserve/ s8 H8 c! f/ q
最高统帅部预备队
大概看了一下,个人经验,Motorized后跟单位,一般翻译为摩托化XX,而不是摩托XX,LZ提到如Regiment这样的单位,应该是出现了明显歧义,不能直接对应字面单位,可以按全称和隶属查找对应部队
苏军有战斗机和歼击机团之分,理论上一个侧重拦截防空,具体的不一而论
9 }7 F$ M5 Z/ \因为在库尔斯克的第1坦克集团军直属部队里找到了71 Motorized Engineer Battalion的番号,故而对照字面理解为摩托化工兵营/工程营# Q( Q! \4 F& h: a# j+ I, u
没有听说过堡垒防守师这个说法,你说的应该是筑垒地域,具体英文名字待查+ w5 z4 ?7 p( `, s% ~
另外,苏军中的Guards一般翻译成近卫,而不是警卫
5 z9 Y0 W, y& F; x( ~
7 ~/ R% c0 `+ ~& c0 w1 ~[ 本帖最后由 xuanyuan 于 2008-1-6 21:30 编辑 ]
返回列表