! M7 T( k4 v8 C) R7 d' M+ A用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。
I$ j% N7 V- `- i" E. j# I3 `所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题 ...
4 I% K( l ~+ q2 p% c9 patta 发表于 2009-7-12 22:15  2 q1 k1 w5 u2 _- ^: o: C, J, C* b显然你根本没这么用过,+ H2 V+ D. j6 P6 u
举个例子来说,真实的显示是
) n9 l$ g: E$ \5 g" |# p- J. S& o38th Chinese(军) INF
# V2 B3 m8 R c6 A4 I5 K3 {) `38th Chinese(师) INF
+ y, { ], L% f8 X不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型 |