) X: I! U% Z4 L3 Z; z3 \" x* w! S用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。, A1 M% B3 W" t* k, `* j
所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题 ...
4 V* ]3 }( H8 x' }atta 发表于 2009-7-12 22:15  4 `8 W. p6 y* D7 c1 a, C' Y
显然你根本没这么用过,# Y4 y; ]( }4 g$ w( N, O
举个例子来说,真实的显示是
6 p5 G5 C& x" R2 L' J' E38th Chinese(军) INF
% l: K' R$ F0 `0 i. ?1 n/ p$ v38th Chinese(师) INF' a3 B3 p1 G8 e4 a" @8 g5 o
不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型 |