返回列表 回复 发帖
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好
) X: I! U% Z4 L3 Z; z3 \" x* w! S用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。, A1 M% B3 W" t* k, `* j
所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题 ...
4 V* ]3 }( H8 x' }atta 发表于 2009-7-12 22:15
4 `8 W. p6 y* D7 c1 a, C' Y
显然你根本没这么用过,# Y4 y; ]( }4 g$ w( N, O
举个例子来说,真实的显示是
6 p5 G5 C& x" R2 L' J' E38th Chinese(军) INF
% l: K' R$ F0 `0 i. ?1 n/ p$ v38th Chinese(师) INF' a3 B3 p1 G8 e4 a" @8 g5 o
不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型
$ V9 d8 O" W( b$ L. [& l9 n  J鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。
' m( C; A! e1 D4 a+ M; O( q我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。
) B' {5 D( |& ^' P1 x, E汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后 .../ y/ F; m+ @4 U4 |% P
atta 发表于 2009-7-13 19:45
; C4 [+ J9 K' o) O. a错!!!鼠标放上去的时候,恰恰显示的就是38th(师)和38th(军)+ C7 a' n, e8 W; M
说明你根本没仔细看过
$ F6 e( j- h5 D要不要我截图给啊?!
' D) U9 a' {2 x' Y+ l3 A2 V9 A$ y# N9 B9 W% E
5 T" E! k$ S' G- F8 H0 I
自己看看清楚,再来说事。。。
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
返回列表