返回列表 回复 发帖
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好
" l, U% q' j( m7 r8 M. u用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。! L$ k9 I0 A$ J4 V
所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题 ...
" h$ t' w7 R0 E8 r4 f. Ratta 发表于 2009-7-12 22:15
0 d8 d' O( P- |% s+ i  q. p显然你根本没这么用过,
* R6 m' [8 g) s3 D$ {% N举个例子来说,真实的显示是
/ }5 f  U3 x  e. i38th Chinese(军) INF
, G7 T7 X( u7 X  H; ]38th Chinese(师) INF
! J( Z: p; `7 P0 e2 C9 p不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型
, L% h+ j1 b  \  [/ F. w
鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。
2 B, ^) ?0 `5 Z" B) {! Z' d我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。
8 i6 `" K7 S6 Z- h. T% Q- ~8 h' ?0 E$ X汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后 ...
- w5 j( q, c4 B% [. |atta 发表于 2009-7-13 19:45
" q  c; V# ?; O+ P- F, t错!!!鼠标放上去的时候,恰恰显示的就是38th(师)和38th(军)$ {: r) l# e  e# H
说明你根本没仔细看过
  b$ \4 t. S' C$ a) E, n  l) t' M要不要我截图给啊?!
: L- r. X0 B# Y. A+ `7 C; X: w7 x. Q3 v; h1 F' ?' s
* w4 m2 _* p7 |3 ]/ x
自己看看清楚,再来说事。。。
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
返回列表