注册
登录
论坛
搜索
帮助
导航
燃烧的岛群军史学习论坛
»
战略模拟-太平洋战争(War in the Pacific)
» WitP 1.806 简体/繁体中文汉化工程启动,征集翻译人员、测试人员
返回列表
回复
发帖
发新话题
发布投票
发布悬赏
发布辩论
发布活动
发布视频
发布商品
对面是人间
发短消息
加为好友
对面是人间
当前离线
UID
24137
帖子
4
精华
0
积分
128
军费
4 海币
阅读权限
50
在线时间
124 小时
注册时间
2007-9-25
最后登录
2019-11-23
新兵蛋子
1
楼
发表于 2008-8-4 20:05
|
显示全部帖子
关于具体词汇的翻译有点想法,不知能否采纳
% W# G8 \ k5 w& F. B" {# j: X$ F
1. Engineer Squad :1.804汉化版直译为工兵小队,新版中可否翻译为战斗工兵,个人感觉较直观
* Y" F0 B: _2 j# P2 h
2. 日本海军军衔的CPO (海军上等兵曹)、PO1 (海军一等兵曹)、PO2 (海军二等兵曹)能否简化为海军上士、海军中士、海军下士,这样更容易理解,录入时不会超长
回复
引用
TOP
返回列表