返回列表 回复 发帖

关于承接witp后续汉化以及修订的想法

witp是个优秀的游戏,可惜汉化的步伐一直跟不上英文补丁的更新速度。+ ?  c+ m' G% z$ x4 u% C7 m

& `1 U3 X4 O3 D1 L6 t" O5 X- l% }  X6 E之前的汉化由铁资的noword和宽宽的魔头主力进行,其中技术部分由noword组织,内容由魔头组织。
4 R- d+ [9 Y0 Z) l% L. e2 s4 }! @5 e1 {9 r) u& l5 s5 Z9 w
最近了解了一些基础知识,witp汉化的瓶颈在于exe文件支持双字节的汉化。大量翻译的工作应该可以找到* a# S& r9 g# D  s+ x" L' p
+ p/ O2 I. [  i' L+ V" _( S
翻译者。开这个帖子,希望能够征集到专才,让大家永远能用上汉化版的witp。. W% D1 N- P$ H  o- w( a

$ P2 n0 Z; v4 ~我们会尊重早期汉化者的劳动成果。下面的链接是铁资网进行witp汉化时的讨论区+ g9 H% n# Z# `* ^. T( v
/ I- |. `+ p7 [
http://www.tbsgame.net/bbs/index.php?showforum=108
一万年太久,只争朝夕!
我留了言,没有回应,征求跟noword比较熟悉的人支援
一万年太久,只争朝夕!
没,一直得不到双字节exe的修改方法
一万年太久,只争朝夕!
返回列表