返回列表 回复 发帖
1.804版里有一些错误的基地名称,比如千岛群岛的基地翻译都是错误的,我在对战贴里都标注了,请校对
一万年太久,只争朝夕!
原帖由 浆糊 于 2008-8-4 20:48 发表
* T5 h$ c8 W" u3 @! Y, w; e6 V# N" @8 @1 ~4 o
1、这个是剧本定的,和exe无关
# R' B8 P+ c3 U' d. q2、建议保留
- z5 v: f+ [5 N+ e0 sCPO (上等兵曹)、PO1 (一等兵曹)、PO2 (二等兵曹)
( a4 d- S; F5 W1 C) K1 v2 [  w去掉海军2字
  E5 p, j" u0 {& p

" s8 C$ |6 |) Y) f6 S+ y兵曹是日文里的写法,战艺的习惯是保留原样
一万年太久,只争朝夕!
经过三天的努力,现在已经基本完成exe的汉化,各位可以在群共享里下载测试版到游戏目录,直接点击即可进入。注意要用中文剧本才能体现完美汉化,因为基地名称是在剧本里汉化。
% L- J9 A# l2 H9 s- H* i2 |2 P6 y/ ]3 y% f0 |: B! p: r
此外,英文开档的存档也存在基地名称仍为英文的问题。1.804中文存档还没做兼容性测试。
一万年太久,只争朝夕!
返回列表