返回列表 回复 发帖
1.804版里有一些错误的基地名称,比如千岛群岛的基地翻译都是错误的,我在对战贴里都标注了,请校对
一万年太久,只争朝夕!
原帖由 浆糊 于 2008-8-4 20:48 发表 % l4 L2 }( J5 i' m3 W3 d

& M1 r% N# i5 h$ ^  z2 F2 M1、这个是剧本定的,和exe无关
+ y) h# v( X% {, V& `2、建议保留1 N0 J# R! N. ]* @8 L
CPO (上等兵曹)、PO1 (一等兵曹)、PO2 (二等兵曹)
6 k2 G$ @3 E( C" h, q& N去掉海军2字
2 e* C+ l7 y  V9 {! ~( @4 u& M1 y1 }: G* W$ \2 O% ^# m
兵曹是日文里的写法,战艺的习惯是保留原样
一万年太久,只争朝夕!
经过三天的努力,现在已经基本完成exe的汉化,各位可以在群共享里下载测试版到游戏目录,直接点击即可进入。注意要用中文剧本才能体现完美汉化,因为基地名称是在剧本里汉化。6 v* i  [6 q6 J/ F+ p( K
4 w* Z: `1 e4 X4 g* A3 h9 c# P" d
此外,英文开档的存档也存在基地名称仍为英文的问题。1.804中文存档还没做兼容性测试。
一万年太久,只争朝夕!
返回列表