返回列表 回复 发帖
1.804版里有一些错误的基地名称,比如千岛群岛的基地翻译都是错误的,我在对战贴里都标注了,请校对
一万年太久,只争朝夕!
原帖由 浆糊 于 2008-8-4 20:48 发表 # Q/ a# |* e; C' K3 J

, w, `. M5 X' K: h* B4 T5 Q& D1、这个是剧本定的,和exe无关
9 W. N: I4 B( m. m  i2、建议保留
0 |* }  M  l! F2 t0 b2 Z$ ~3 uCPO (上等兵曹)、PO1 (一等兵曹)、PO2 (二等兵曹)- }2 X+ f" O6 \: Y
去掉海军2字
0 _( |- B. C7 V; t1 x+ ~1 h# r, y5 l

) k1 p/ o' M$ \- G, J) J$ w: B兵曹是日文里的写法,战艺的习惯是保留原样
一万年太久,只争朝夕!
经过三天的努力,现在已经基本完成exe的汉化,各位可以在群共享里下载测试版到游戏目录,直接点击即可进入。注意要用中文剧本才能体现完美汉化,因为基地名称是在剧本里汉化。. V0 @8 d0 w" E) A% j, C

3 ]( c9 t- n. j此外,英文开档的存档也存在基地名称仍为英文的问题。1.804中文存档还没做兼容性测试。
一万年太久,只争朝夕!
返回列表