返回列表 回复 发帖
1.804版里有一些错误的基地名称,比如千岛群岛的基地翻译都是错误的,我在对战贴里都标注了,请校对
一万年太久,只争朝夕!
原帖由 浆糊 于 2008-8-4 20:48 发表
8 j0 I3 E3 k# n) c
* y4 _6 C+ K( O) l1、这个是剧本定的,和exe无关% ^- Z. m/ x$ k+ U! N+ d% `
2、建议保留, _$ i0 h9 @! e8 P" ~
CPO (上等兵曹)、PO1 (一等兵曹)、PO2 (二等兵曹)
  y6 n2 o8 B  m1 ~9 d5 o0 F去掉海军2字
" ?3 s, u! i& _5 {0 A+ g7 o: z5 N- q+ q3 v) ~8 H; a+ Z1 X
兵曹是日文里的写法,战艺的习惯是保留原样
一万年太久,只争朝夕!
经过三天的努力,现在已经基本完成exe的汉化,各位可以在群共享里下载测试版到游戏目录,直接点击即可进入。注意要用中文剧本才能体现完美汉化,因为基地名称是在剧本里汉化。. m' V4 D5 R$ U2 h

( p7 v/ G+ \! `! o4 ]$ |3 W此外,英文开档的存档也存在基地名称仍为英文的问题。1.804中文存档还没做兼容性测试。
一万年太久,只争朝夕!
返回列表