返回列表 回复 发帖
1.804版里有一些错误的基地名称,比如千岛群岛的基地翻译都是错误的,我在对战贴里都标注了,请校对
一万年太久,只争朝夕!
原帖由 浆糊 于 2008-8-4 20:48 发表 ( Z! t+ {9 @& ~1 X$ W
6 o" q  u" r$ _8 @4 K
1、这个是剧本定的,和exe无关
' T  G" o; ]% I) f8 K* O) o) u2、建议保留6 I4 J5 t( i- R, L8 A$ x. V1 R
CPO (上等兵曹)、PO1 (一等兵曹)、PO2 (二等兵曹)0 x  h1 |) _) ?
去掉海军2字
: i8 D6 l5 l/ C2 G
& N7 C! r. s4 X' ~
兵曹是日文里的写法,战艺的习惯是保留原样
一万年太久,只争朝夕!
经过三天的努力,现在已经基本完成exe的汉化,各位可以在群共享里下载测试版到游戏目录,直接点击即可进入。注意要用中文剧本才能体现完美汉化,因为基地名称是在剧本里汉化。- A6 }( N9 u& _. \# z
0 G/ u1 s2 h7 O; O/ V) D- g4 B( [
此外,英文开档的存档也存在基地名称仍为英文的问题。1.804中文存档还没做兼容性测试。
一万年太久,只争朝夕!
返回列表