返回列表 回复 发帖
1.804版里有一些错误的基地名称,比如千岛群岛的基地翻译都是错误的,我在对战贴里都标注了,请校对
一万年太久,只争朝夕!
原帖由 浆糊 于 2008-8-4 20:48 发表
3 L2 J1 S7 F' [2 P, R- k( D; G7 E- M$ ]' p9 t+ ^/ H
1、这个是剧本定的,和exe无关. _( v9 \2 {! p, H9 k
2、建议保留
6 H8 v% L) O, `/ Y6 a+ PCPO (上等兵曹)、PO1 (一等兵曹)、PO2 (二等兵曹)
( G7 O: }3 i: X" k3 ^% r去掉海军2字
1 Y# [% f. a( @. F0 `
/ ^* e' X5 N- S  W( ]. b/ Q3 d$ b兵曹是日文里的写法,战艺的习惯是保留原样
一万年太久,只争朝夕!
经过三天的努力,现在已经基本完成exe的汉化,各位可以在群共享里下载测试版到游戏目录,直接点击即可进入。注意要用中文剧本才能体现完美汉化,因为基地名称是在剧本里汉化。* n" }1 u, d' ~& P, l: }3 e( o! Q7 j

/ A, c3 k5 T9 H4 l  O此外,英文开档的存档也存在基地名称仍为英文的问题。1.804中文存档还没做兼容性测试。
一万年太久,只争朝夕!
返回列表