返回列表 回复 发帖
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好
4 |6 H: C0 n( jkevin_hx 发表于 2009-7-11 22:23
) r7 ]: \# v' P. U# e4 g用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。3 b5 l1 |4 f9 S( f  [) `
所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题。特别在中国,大量的军师用同一编号,无法一眼区分开。
. k+ ]+ z- V/ }8 X: H; T4 Z1 O
显然你根本没这么用过,
: Z' J6 W9 I& {3 I6 e1 l4 Z$ x+ ^举个例子来说,真实的显示是& m" M  h# G: ?, H6 P, ?* X
38th Chinese(军) INF
+ o' v% K/ T9 t6 u38th Chinese(师) INF- J2 w2 _5 c$ G0 A( K7 B  ~
不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型
, g2 i$ Q5 l  X, ]' j' Ikevin_hx 发表于 2009-7-12 22:41
+ N' j6 W( g: @! A' ~
鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。
: \) \; z  G; X- Q1 E我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。
' |8 c- _: N2 K! ~* B汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后缀加入部队名中。
返回列表