返回列表 回复 发帖
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好
- ?# J$ x8 H: h* {! l$ C) mkevin_hx 发表于 2009-7-11 22:23
. S- k- K1 A! d" U  Q
用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。+ C5 F% |& x- z. O+ z9 m
所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题。特别在中国,大量的军师用同一编号,无法一眼区分开。
0 b% m: l# Y, Q  C1 X/ m3 w
显然你根本没这么用过,
' e, f% i2 [& ~) m, t举个例子来说,真实的显示是1 z/ f( k: e; L' C) L1 E
38th Chinese(军) INF8 J8 e: @' K1 [4 k
38th Chinese(师) INF
! z% F1 T  E- {1 z! `' w0 g; G; _不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型% \) ]' Y4 l! B5 t% D
kevin_hx 发表于 2009-7-12 22:41
. m" }! v6 [# o& {1 l# a6 K% f! w) n$ ]鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。
1 Q" {2 b+ i' X) X; m" z- U我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。
1 N6 p, a8 v4 t. @汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后缀加入部队名中。
返回列表