关于姓名问题,其实不一定非要改成汉字,既然汉字不支持,不能改成拼音吗?NanYunZhongYi总比Nagumo, C.好认吧?长度不够的话干脆改成NanYun,也比英文名更容易看出来这是哪个猪头。: y0 [9 O0 h& e2 n4 b
% C: Q7 y/ K% y+ c
另外宽宽目前的汉化包舰艇名称也有点问题,DD和DE原版里没有那么多连续同名的,以下是自己查得的一些译名(应该还有别的译法,但像原汉化包那样连续同名恐怕肯定有问题):. _9 ~& h( D0 [, U
3580 索恩
% @* J: J! ]- }% E0 ~3650 巴尔奇
+ p' o8 r! _. R; w0 P3857 克罗斯
, t" I( O) c9 E- W4 n3893 普雷斯利
" i. J6 Q% K* m/ p8 B3902 谢尔顿
: [3 `, [4 h7 `+ \. X( f3906 理查德·W·修森斯( F8 h4 T- o- O* U! u
3935 莱维; n" h% } n7 ]) E, v
3991 卡巴纳8 }& p9 C4 U4 U0 @7 t( b! ]1 M# Y
4026 米切尔0 G s) Q0 o; `
4027 罗尔4 z' C) b% e& i, r& q; @
4029 桑德斯# a* y% p, P* s; K" l1 s6 C9 P6 o
4037 怀尔曼 N& G* x: E0 `1 B5 [
4038 怀曼
5 C* f2 l0 B; L8 H4058 雷利
3 ]% p; j- \2 f/ L* ~
3 B6 l$ b$ q! I' k; n, u: h另外Ships栏和Classes栏有一些不对应,英美舰级大多以首舰命名,可是翻译过程中很多该对应舰级的首舰被翻译成了另外的名字,目前发现的有:Ikitsushima,Tambor,Pyro,Benham,Argonaut,Zuiderkruis,Portunus,OysterBay,Acontius等。
1 V9 T1 Q+ `/ E# n. d4 i
8 w/ p3 T& u3 n" U[ 本帖最后由 key3027 于 2007-11-7 20:33 编辑 ] |