关于姓名问题,其实不一定非要改成汉字,既然汉字不支持,不能改成拼音吗?NanYunZhongYi总比Nagumo, C.好认吧?长度不够的话干脆改成NanYun,也比英文名更容易看出来这是哪个猪头。# f- }' l3 m1 U1 [
7 f# g- k4 d7 M3 {' B% I
另外宽宽目前的汉化包舰艇名称也有点问题,DD和DE原版里没有那么多连续同名的,以下是自己查得的一些译名(应该还有别的译法,但像原汉化包那样连续同名恐怕肯定有问题):* |. J* M: [; ^" @: l" Y
3580 索恩
+ o! N. }8 x3 h* x: S4 N3650 巴尔奇
; D+ U( D6 L: n5 u8 [% r3857 克罗斯0 V' Y7 `2 T m! }
3893 普雷斯利
\1 Q& Z8 y3 n& b2 R7 Z3902 谢尔顿2 y3 l8 T" \( C- }
3906 理查德·W·修森斯( N' {4 g6 G+ k+ q# A {5 N
3935 莱维
, `& x2 O, }! V3 N0 x; R3991 卡巴纳& S g5 h0 r4 M9 G9 X9 T
4026 米切尔, t& F! a. W9 k2 Z
4027 罗尔
M, U# z+ b8 r! |/ l4029 桑德斯2 q9 T0 [+ o! h5 B* N. d
4037 怀尔曼
# K8 r. H! D& L: q9 _, P3 \$ v( p3 @4038 怀曼$ ?* E- i: x* P/ V. r
4058 雷利
- c1 T0 J# ?9 B$ D
- H" b* @/ K6 x$ M6 Y+ n" Y另外Ships栏和Classes栏有一些不对应,英美舰级大多以首舰命名,可是翻译过程中很多该对应舰级的首舰被翻译成了另外的名字,目前发现的有:Ikitsushima,Tambor,Pyro,Benham,Argonaut,Zuiderkruis,Portunus,OysterBay,Acontius等。 Z! F0 R/ N% D- L$ _
3 r. O B8 l% k[ 本帖最后由 key3027 于 2007-11-7 20:33 编辑 ] |