返回列表 回复 发帖
麻烦一下版主,可不可以把那几个翻译的帖子集中到一起,方便大家阅读和小人编辑?
严重支持一下楼主,鼓励原创,翻译老兵日记是了解当事人情况的最好方法。
8 ]$ }. t8 h% S( a) u# u集中帖子的事情不太明白,是想合并到一个帖子里吗?
一万年太久,只争朝夕!
承蒙版大鼓励,受宠若惊., f- D& i. A( n. w5 e
我的意思是把那几个翻译的贴子集中到本主题的前几楼,就象置顶一样,最好小人以后翻译的日记贴上来后也这样.不知可以么?
不如全部写好了上传成一个电子书
其他几个帖子在哪里?
一万年太久,只争朝夕!
抱歉,是我没说清楚。我是指本贴的几个有翻译的回复,目前都在本帖第一页。
等翻完了再一并处理吧

本人对貞治源次郎在1942年8月份日记的翻译(原创)

说明:为方便大家阅读,本人已将之前翻译的日记中的英文部分去掉(本人有疑问的部分除外)8 j$ m; p/ L( p2 X  q2 a
2 t! H9 G  W* ^4 L! g
8月2日
" {6 j( r" }, t& E) e: j跟长冈大尉和一个陆军军医一起去了一个岛民组织的舞会。我被舞会的气氛弄的说不出话。运输船“关西丸”的轮机长说:“在新加坡我看到很多舞跳的很好的军官,如果他们在此,我们都该完了。”但最后我还是跳舞了,他的话回响在我耳边。
4 o' {. N. A/ }# ~' H& c- H1 c
( _. @) S, I6 l- b8月4日
8 [' @, H- t. l7 N+ b大尉作了关于菲律宾和爪哇战事发展的演讲。晚上,我帮助谷口记录了发言,虽然老百姓们不会对里面的内容感兴趣。大尉说编那种故事是新闻记者的专长,然后笑了。
0 p2 T$ n! g0 L2 v5 B0 f7 R0 H- @2 q) f
' ^% _3 U; j7 a5 D8月5日' p# F3 z' {7 g
在关岛的最后一天。
1 U  W( e, ^! D5 ?+ R2 l
) ~/ E0 `! @/ C. B3 P8月6日. B4 a) J1 B/ Y7 l% Z& q/ [0 d
登上“大福丸”(“波士顿丸”?)。0 `) n; t5 B: \  G

3 J& z( @: s! T2 \8 L* O8月7日  A- p' }" a; i# M) x* T; w/ i
离开关岛。再见了,“轰炸”酒馆,大宫餐厅,翠光舎的白屋顶,在见了。下着雨。中午时出发了。
' F2 K5 K+ h' v+ B
; i( R* p0 @* X! s" {5 n$ |+ |88; r4 O+ |4 @! K9 ~
下一个来自帝国大本营陆军部的命令是“停止向北前进,在关岛等待下一步指示。”我们欣然接受了命令,一木大佐一定也很高兴。2天前,当士兵们看见运输船驶进Apra H.时他们欢欣鼓舞,唱着歌上了回家的船。但他们朝思暮想的船突然改变了航向驶向另一个战场,他们一时很沮丧。但是请记住,孩子们,只有为了一个崇高使命而奋斗的生活才是值得的。
$ w& `. i, Z: `6 y9 N% Y74一架美军侦察机发现了在瓜达卡纳尔的日军机场,它在85完工。第13建筑部队的冈村少佐拍发电报请求飞机迅速进驻,但到来的却是美军飞机而不是我们的!帝国大本营那时并没有小心提防美军的反攻,而是乐观地估计美军起码要在明年(译者注:1943年)下半年才会开始反攻,然而尼米兹海军上将将87定为“D-Day”。
! `1 b8 N5 o+ L& |% S, _/ }该地区美军唯一的强大单位,海军陆战队第1师的12000人及其他单位在坚强的范德格里夫特将军在新西兰惠灵顿登上了23艘运输船。1艘战列舰,14艘巡洋舰,33艘驱逐舰和23艘运输船!如此庞大的护航船队让我想起了菲律宾、爪哇战役期间我们的那些,虽然两者不在一个等级上。毫无疑问只有如此大规模的登录部队能赢得胜利。# x+ M% U* Q# o
基于帝国大本营那美国海军陆战队只有2000人左右的痴心妄想,一木支队被分割并只带着轻武器上了瓜岛。当先头部队被6艘驱逐舰带着出击时,我还很兴奋,觉得这是“现代战法”,从那之后我们敏锐地意识到海军舰艇只能卸下很少的部队和武器。)
0 g& {2 N5 F' f  a% q. J& L+ x/ ~, }  V* c
89/ U0 \1 O' o: R$ P5 q& m
晚饭后练习唱军歌并教了一首“英雄歌曲”。有趣的是士兵们喊着“好啊!好啊!”听说了海军在所罗门的胜利(译者注:应该是指三川军一的大胜。)好!甘地和他的追随者们被逮捕了,印度面临着骚乱的前景。
2 `% d, q1 B2 c) C! T: A# C(我们在88日下午上船前往特鲁克。)( v1 y7 J4 p2 x+ c; _0 s

) o/ q+ I1 W& h, P8 i8月11日
0 ^  @! g' C" b2 o& N$ R7 C7 B我们可能将被第17军指挥。* Y7 w7 j4 {- q+ |  F
$ F7 Z; a$ E1 i, q
812' S) `0 u) ^5 z* A; j: ^. M
我们的驱逐舰和飞机追赶左舷的敌军潜艇。到达特鲁克。晚餐时有麒麟(日本啤酒,现在还在生产)真好。3 n: n( e* l8 [- z: `7 Z# _/ I
" N  `8 J  N) V8 y  ~% A' ?( o, [9 i
813
0 J* K, L3 \& K6 b+ ?& U, i早上起床到上甲板。平静的礁湖!小珊瑚岛上的棕榈树。只有时不时飞过的巡逻机提醒我这是在战场。想起了神谷明小姐。我想知道她最近怎么样或者是结婚了没有。+ W# W, Z8 X- a: s. |1 |

6 i5 I, m+ j: v6 y815
! s) z# @% ?& D" }  S2 P一木大佐将指挥分割后形成的第一梯队乘6艘驱逐舰出击。这真是令人毛骨悚然。我认为这将是未来的登陆形式。重武器只有两门步兵炮(配属给步兵的70毫米榴弹炮,分解后由人力或驮马运载)。除了4个第8独立反坦克炮中队――我们的中队的军官以外,所有人看起来都情绪高涨。$ J* Y8 y$ d( S, g+ B
(我错了。一个登陆行动必须在强大海军舰艇和飞机的支援下才能完成。在瓜岛我们深刻地认识到这一点。)
8 H' t* W$ O. ]$ |4 I6 s9 _' a, [
  M* T- Q8 i" I& n8月16日
2 V7 e7 V2 Q: N5 L% _4 r) W一大早,一木支队第一梯队登上6艘驱逐舰,在珊瑚礁的清新空气中向南进军。& x$ H& d; T0 D/ l3 l
(一木支队第一梯队的组成如下:一木清直大佐,一个大队级指挥副官冨樫及15名军官,4个各有105人的中队,1个拥有2门炮的步兵炮小队,一个附属于机枪中队的建筑中队。总共906人。! [4 k7 u" t) t. F  n, t: @4 o
重火器中队和大多数食物及弹药被抛弃在波士顿丸上,我们第二梯队将在第一梯队登陆四天后登陆。
  N# I" y( U$ F$ o' j第二梯队的组成如下:指挥官美津侬少佐,指挥部和4个步兵中队的其他士兵,有4门炮的反坦克炮中队,有4门重炮的连队炮兵中队,有6门炮的第8独立反坦克炮中队,建筑中队,总共1300
+ R; `! S: B& {  p: i: E1 k9 R两个梯队同时动身,但第一梯队乘坐速度25节的驱逐舰,远远快于乘坐8.5节速度运输船的第二梯队,他们很快消失在我们的视野中,他们看起来多么可靠又值得羡慕!: C  h: [0 f2 s
第一梯队未遭到拦截,于8162300在太发鼻登陆,远远早于第二梯队。)* @, E2 w1 ?9 d) y# J
) N7 ~0 f1 I3 p7 Y5 m
8178 g+ Y& X7 Y9 N. J# }7 }
值班24个小时之后,今天睡了很久,谷口少尉得了重感冒。
4 V5 R9 @. d, C* d8 C$ T& @1门连队炮在运输船的正前方,两门反坦克炮在左舷用作防空和反潜艇。军官们和他们的士兵一起值班。)
# k& ]. X% z1 ]; ^8 V2 B' s- B
0 ~) k) S0 k4 B818; k8 d( n; P& B2 o4 }
电台新闻提到敌人评论我们的行动,又是说日本人是可怜的、正等着被冷酷的军阀屠杀及夺走一切快乐的民族。我们稳步前进,战斗并守卫!海军登陆部队,工程兵部队,拿出你们的力量来!
/ U$ b" t- y% x$ a: o8 m* y3 j
$ ]) C0 R4 y8 k819( _7 v* `" @: f, L7 {- L; B5 Z1 ^! p
我上次用牙粉刷牙到现在已经20天了。下次要买的生活必需品:一打肥皂、一打牙粉、一卷绵纸、防虫药膏,治脚气的药液、一本日记、笔记本、刮胡刀、牙刷和墨水。
- r: b7 O- W# i2 d) P/ y" D(向特鲁克南面前进,我们第二梯队和金龙丸上的海军登陆部队由驱逐舰护航――4艘第24驱逐队的巡逻舰和第2驱逐队的旗舰轻巡洋舰“神通”号。运输船真是慢,以至于我们怀疑是否能在沉没之前到达战场,虽然这种危险情况我们之前遇到很多次了。晚上,我在大福丸的会客室听着电影明星高峰三惠子唱的歌“湖边旅店”,这时一阵不安、放松和荒谬的感觉包围了我。我又想起了这首歌和在大福丸运输船上的晚上。)* ]: V8 S  Q# l6 S7 v2 s1 K

3 H6 h# P8 h3 h, g0 p820
2 d+ K& I2 i& n. `/ m& d令人恼怒的是我们被迫做了个反向转弯,而第一梯队将在今晚某时发动夜袭,虽然登陆行动中护航船队经常会因为海军交战而做反向转弯。$ Y7 Y/ X; Z3 V1 n% G5 v7 R7 P/ x
. m5 k) r% z* k6 x. x; S3 T, p
821
! Y1 `8 v  {* q; V$ a) {, f8 d  q* o1400传来消息,可能是来自敌军无线电。一木支队在18日天亮前登陆并向着机场前进,敌军增援部队于20日在反方向登陆。我们还未占领机场。我们估计一木支队将在今晚发动夜袭并占领整个机场,他们将在我们第2梯队的支援下消灭所有敌人,但我们的运输船致命得慢。
' T7 g0 P8 J0 s(到这天上午900一木支队第一梯队已经被几乎全部消灭,而我们还不知道)- U% |2 l! S( A' n  d6 X
- F  w5 w! _: j3 H$ _' s5 k
[ 本帖最后由 kevinyac 于 2008-12-28 17:47 编辑 ]
原帖由 a5278225 于 2008-10-16 21:20 发表
2 u: Z9 n3 c+ f4 S7 s5 x* D( MBut we are merry and happy having passed the greater part of this war time on the sea8 B$ W3 ]2 `+ Q4 \* D. s  L
但是我们为能在海上躲过了那么大的一部分战争的时间感到幸运/高兴(注:胡乱翻译了一下,我不太确定,请各位大大指导)
' }+ T( [$ Y1 |% M# L5 H0 k  p1 s4 t3 T% N/ ]) C+ c3 P! i, ~
我感觉基本上是这个意思,6 F3 H% }# S: Y5 H: w
: @$ W  G; U" x
greater part应该是在指整体的概念,就是“这次大战(的绝大部分)”,包括时间和战斗这两层概念,不过一般汉语不这么说,
4 C0 j+ e: _! F( B
" Y9 t9 L* N9 _having passed应该理解为“此时此刻正在躲过”,和上下文的意思也是相符的,所以比较恰当的翻译应该是* F! E0 A7 \' \$ x$ J9 Y9 U$ W

! c+ Q1 }! r+ ^6 o“我们为(自开战以来屡次)在海上(就能)躲过这次大战(的绝大部分)而感到愉快与高兴”
; |9 O9 _8 v: [% u8 _5 |: E0 u1 o1 m, J4 l. L% B$ X) e( J4 H
个人感觉是这样子理解,还请高人指点。。。。。。/ }1 g* h& U( G) E& C

) U9 |5 e! G6 W% x. m[ 本帖最后由 alex00809 于 2008-10-29 10:35 编辑 ]

日本应该尽快撤出

日本早就应该退出远海防御圈
原帖由 guanjinsong 于 2008-10-29 13:15 发表
9 R. J" n& [% ?日本早就应该退出远海防御圈
1 r- m; K* ^! F; x' s
4 X: F) U0 e9 _7 ^4 C您说这话和本贴主题有什么关系吗?
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 17:52 发表
, t2 Y! i8 Q# f& M' C请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
4 k, R) I+ W" @5 B9 [4 ~* w1 A

: z% ?1 w8 S5 J* F$ s7 u& t5 Z看上下文
& t! {" C5 O; Z- ?" {“连队炮”或者“连队炮兵”
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 18:26 发表
* d( L4 b2 C# H# M1 _4 B另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
* h( D/ ~6 P2 x  X5 D
6 S) Z5 }" v$ r/ t$ e3 g0 \( R+ _. `5 u* h8 [' i0 v7 L
水雷战队(驱逐舰中队/)
返回列表