返回列表 回复 发帖
麻烦一下版主,可不可以把那几个翻译的帖子集中到一起,方便大家阅读和小人编辑?
严重支持一下楼主,鼓励原创,翻译老兵日记是了解当事人情况的最好方法。
6 S/ w5 Z5 {# \, T) e* A集中帖子的事情不太明白,是想合并到一个帖子里吗?
一万年太久,只争朝夕!
承蒙版大鼓励,受宠若惊.
2 x# c: j: y7 @4 N0 U: x我的意思是把那几个翻译的贴子集中到本主题的前几楼,就象置顶一样,最好小人以后翻译的日记贴上来后也这样.不知可以么?
不如全部写好了上传成一个电子书
其他几个帖子在哪里?
一万年太久,只争朝夕!
抱歉,是我没说清楚。我是指本贴的几个有翻译的回复,目前都在本帖第一页。
等翻完了再一并处理吧

本人对貞治源次郎在1942年8月份日记的翻译(原创)

说明:为方便大家阅读,本人已将之前翻译的日记中的英文部分去掉(本人有疑问的部分除外)
# l$ r1 x" q" f+ w0 P5 F6 l# O7 }) f; d4 y" a: E
8月2日
2 w7 _+ q% B+ ]  Z  M+ z跟长冈大尉和一个陆军军医一起去了一个岛民组织的舞会。我被舞会的气氛弄的说不出话。运输船“关西丸”的轮机长说:“在新加坡我看到很多舞跳的很好的军官,如果他们在此,我们都该完了。”但最后我还是跳舞了,他的话回响在我耳边。- j6 D0 O9 D; ^$ q/ \" e

" q  @  f7 H. K# P& `8月4日
8 p6 O5 U: j) ?( O) w" W3 D5 l大尉作了关于菲律宾和爪哇战事发展的演讲。晚上,我帮助谷口记录了发言,虽然老百姓们不会对里面的内容感兴趣。大尉说编那种故事是新闻记者的专长,然后笑了。
: M5 U0 m1 _6 n' J+ w, G7 Y% D
+ J' o, c9 @3 V* I, J* f+ A8月5日- L& _- T6 d6 S' i1 I( Y
在关岛的最后一天。: T( {( b+ u/ L5 @# I
' i9 g' r- f8 d2 E) D( }
8月6日
- L) K; H; N( N$ W, p4 O( t8 p登上“大福丸”(“波士顿丸”?)。
4 q- N, m& ~% a, o! K" q8 c; X9 i. l8 P! F5 A
8月7日+ t' p4 U; s3 }$ i+ E( k4 _
离开关岛。再见了,“轰炸”酒馆,大宫餐厅,翠光舎的白屋顶,在见了。下着雨。中午时出发了。
5 B& B  V6 p2 r/ ?$ G1 z8 H/ {
8 J, {5 I' K: Q5 l1 N7 `' Y883 H5 o% ^" W$ p# c
下一个来自帝国大本营陆军部的命令是“停止向北前进,在关岛等待下一步指示。”我们欣然接受了命令,一木大佐一定也很高兴。2天前,当士兵们看见运输船驶进Apra H.时他们欢欣鼓舞,唱着歌上了回家的船。但他们朝思暮想的船突然改变了航向驶向另一个战场,他们一时很沮丧。但是请记住,孩子们,只有为了一个崇高使命而奋斗的生活才是值得的。9 u" w8 G$ S/ x" u: `
74一架美军侦察机发现了在瓜达卡纳尔的日军机场,它在85完工。第13建筑部队的冈村少佐拍发电报请求飞机迅速进驻,但到来的却是美军飞机而不是我们的!帝国大本营那时并没有小心提防美军的反攻,而是乐观地估计美军起码要在明年(译者注:1943年)下半年才会开始反攻,然而尼米兹海军上将将87定为“D-Day”。
9 n. j% k$ j$ J该地区美军唯一的强大单位,海军陆战队第1师的12000人及其他单位在坚强的范德格里夫特将军在新西兰惠灵顿登上了23艘运输船。1艘战列舰,14艘巡洋舰,33艘驱逐舰和23艘运输船!如此庞大的护航船队让我想起了菲律宾、爪哇战役期间我们的那些,虽然两者不在一个等级上。毫无疑问只有如此大规模的登录部队能赢得胜利。
" D- D2 M! G# A: D& l) i基于帝国大本营那美国海军陆战队只有2000人左右的痴心妄想,一木支队被分割并只带着轻武器上了瓜岛。当先头部队被6艘驱逐舰带着出击时,我还很兴奋,觉得这是“现代战法”,从那之后我们敏锐地意识到海军舰艇只能卸下很少的部队和武器。); h7 w9 z* l; g& E  }

& |9 G. H' Z& {4 S/ e894 i/ y$ j' T+ h9 t
晚饭后练习唱军歌并教了一首“英雄歌曲”。有趣的是士兵们喊着“好啊!好啊!”听说了海军在所罗门的胜利(译者注:应该是指三川军一的大胜。)好!甘地和他的追随者们被逮捕了,印度面临着骚乱的前景。
* V& V! U( m" T# |( q4 O: n. C! c9 ^(我们在88日下午上船前往特鲁克。)
, Z5 C! r5 i% _+ y# \9 W% Z7 k4 k) M6 O! y
8月11日
! J- N8 m% }: i8 x: G& o  G' X3 s我们可能将被第17军指挥。
0 u6 Z- {' P1 `& V2 J% v5 L9 G$ B% c  R( d, h, _
8122 g1 H. M( j; g/ s3 D7 D$ }0 D
我们的驱逐舰和飞机追赶左舷的敌军潜艇。到达特鲁克。晚餐时有麒麟(日本啤酒,现在还在生产)真好。
& t5 r$ O2 T5 d
- O; O( l5 B: L! i8132 l6 d7 v6 N% G" @; H, b
早上起床到上甲板。平静的礁湖!小珊瑚岛上的棕榈树。只有时不时飞过的巡逻机提醒我这是在战场。想起了神谷明小姐。我想知道她最近怎么样或者是结婚了没有。
8 T+ O+ K6 R/ K3 I" x
6 F+ L0 U, \  K" c' X815
) }' W" i- [. W一木大佐将指挥分割后形成的第一梯队乘6艘驱逐舰出击。这真是令人毛骨悚然。我认为这将是未来的登陆形式。重武器只有两门步兵炮(配属给步兵的70毫米榴弹炮,分解后由人力或驮马运载)。除了4个第8独立反坦克炮中队――我们的中队的军官以外,所有人看起来都情绪高涨。
7 [2 ?0 P7 F% P(我错了。一个登陆行动必须在强大海军舰艇和飞机的支援下才能完成。在瓜岛我们深刻地认识到这一点。)
, i5 K3 d4 }2 @: [- Q
- A( [, Q, |; X/ I* i: M+ m8月16日
" `6 z5 [6 Y9 ]8 D. l一大早,一木支队第一梯队登上6艘驱逐舰,在珊瑚礁的清新空气中向南进军。+ y1 x4 T5 b3 }  k/ D2 a
(一木支队第一梯队的组成如下:一木清直大佐,一个大队级指挥副官冨樫及15名军官,4个各有105人的中队,1个拥有2门炮的步兵炮小队,一个附属于机枪中队的建筑中队。总共906人。
! m- {# W! L6 c重火器中队和大多数食物及弹药被抛弃在波士顿丸上,我们第二梯队将在第一梯队登陆四天后登陆。9 h7 E" j- o! J; l: i, W
第二梯队的组成如下:指挥官美津侬少佐,指挥部和4个步兵中队的其他士兵,有4门炮的反坦克炮中队,有4门重炮的连队炮兵中队,有6门炮的第8独立反坦克炮中队,建筑中队,总共1300
+ i: X9 b; G' V1 |  b; i2 \/ M两个梯队同时动身,但第一梯队乘坐速度25节的驱逐舰,远远快于乘坐8.5节速度运输船的第二梯队,他们很快消失在我们的视野中,他们看起来多么可靠又值得羡慕!( Q- \0 y/ e7 U! [; e6 b; P. D
第一梯队未遭到拦截,于8162300在太发鼻登陆,远远早于第二梯队。)
! [& U4 X0 D% F2 i9 |% |2 g& V/ v. q, X0 O! C$ V% J
817* N, c3 r/ g$ o% f) A/ y/ N; e8 \
值班24个小时之后,今天睡了很久,谷口少尉得了重感冒。3 k1 C5 U& j: W' u4 v0 z
1门连队炮在运输船的正前方,两门反坦克炮在左舷用作防空和反潜艇。军官们和他们的士兵一起值班。)
& [) f; V; k6 h$ T
. W) f' b2 s- t818
, P) x! [2 ~8 i; h+ N% |. O电台新闻提到敌人评论我们的行动,又是说日本人是可怜的、正等着被冷酷的军阀屠杀及夺走一切快乐的民族。我们稳步前进,战斗并守卫!海军登陆部队,工程兵部队,拿出你们的力量来!2 e  c4 X7 Y" F! ~7 ]0 w

; B% P+ W  ~+ @' \  e( p) S819
; o4 R; \1 r0 v7 {* x6 @: l我上次用牙粉刷牙到现在已经20天了。下次要买的生活必需品:一打肥皂、一打牙粉、一卷绵纸、防虫药膏,治脚气的药液、一本日记、笔记本、刮胡刀、牙刷和墨水。
3 K6 B+ w/ s+ E(向特鲁克南面前进,我们第二梯队和金龙丸上的海军登陆部队由驱逐舰护航――4艘第24驱逐队的巡逻舰和第2驱逐队的旗舰轻巡洋舰“神通”号。运输船真是慢,以至于我们怀疑是否能在沉没之前到达战场,虽然这种危险情况我们之前遇到很多次了。晚上,我在大福丸的会客室听着电影明星高峰三惠子唱的歌“湖边旅店”,这时一阵不安、放松和荒谬的感觉包围了我。我又想起了这首歌和在大福丸运输船上的晚上。)) g# w4 e, l# B+ t* Z" [

0 E' b6 A- k4 d; z/ F0 E+ `820# y/ O% I! G- W6 ?6 \
令人恼怒的是我们被迫做了个反向转弯,而第一梯队将在今晚某时发动夜袭,虽然登陆行动中护航船队经常会因为海军交战而做反向转弯。
: B7 e% s. a9 Y% w% I
3 C3 n+ j4 c- g( v7 Y$ P821
5 ^" e+ L8 B* x) g( z1400传来消息,可能是来自敌军无线电。一木支队在18日天亮前登陆并向着机场前进,敌军增援部队于20日在反方向登陆。我们还未占领机场。我们估计一木支队将在今晚发动夜袭并占领整个机场,他们将在我们第2梯队的支援下消灭所有敌人,但我们的运输船致命得慢。
4 F" B+ H0 |. f. m3 S# ?(到这天上午900一木支队第一梯队已经被几乎全部消灭,而我们还不知道)
. }0 S! a) F) _7 J7 h$ L& ^
+ m2 C6 y' [/ C# ?$ B5 ]9 A[ 本帖最后由 kevinyac 于 2008-12-28 17:47 编辑 ]
原帖由 a5278225 于 2008-10-16 21:20 发表
5 z0 h* l+ N2 U8 |8 i- zBut we are merry and happy having passed the greater part of this war time on the sea
3 @0 s, A$ u) `& j' j但是我们为能在海上躲过了那么大的一部分战争的时间感到幸运/高兴(注:胡乱翻译了一下,我不太确定,请各位大大指导)
$ i" X) z; T8 H7 Q. V' j$ \5 q

9 y! Q; \+ l0 ~( Q4 |* D我感觉基本上是这个意思,
" G3 O, A- u$ x4 d' k: A. P! H4 L9 ^6 {+ s6 v0 Z5 H
greater part应该是在指整体的概念,就是“这次大战(的绝大部分)”,包括时间和战斗这两层概念,不过一般汉语不这么说,, y" s6 m* X9 `# v$ `  S6 b

. Q7 I5 c7 X2 `/ p( E$ Whaving passed应该理解为“此时此刻正在躲过”,和上下文的意思也是相符的,所以比较恰当的翻译应该是- c6 _2 n3 d) o; v' y7 s' N, L# B

* `/ `* b. ]1 V5 P2 ^“我们为(自开战以来屡次)在海上(就能)躲过这次大战(的绝大部分)而感到愉快与高兴”
3 i: _8 ~2 W8 Q/ e, }. P  U/ G2 n* a1 t# i: G
个人感觉是这样子理解,还请高人指点。。。。。。
  w  T9 ^7 i( s; `" ]& }4 f- q9 R) J) `; U) m3 L
[ 本帖最后由 alex00809 于 2008-10-29 10:35 编辑 ]

日本应该尽快撤出

日本早就应该退出远海防御圈
原帖由 guanjinsong 于 2008-10-29 13:15 发表 , n( L. y1 O: E% X2 p' ~7 A5 b
日本早就应该退出远海防御圈
" d7 \1 L1 Y, v2 U5 u, ?$ e
9 S" j( ?. v" `- n  W您说这话和本贴主题有什么关系吗?
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 17:52 发表
4 A6 \, N. u( V+ P请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
1 e4 A( y5 M1 O  N/ [3 ?; ^- v  ?
# T9 x) J+ V9 D
看上下文4 [  n8 ?3 l# w) `# }
“连队炮”或者“连队炮兵”
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 18:26 发表
. y$ Y0 Q$ J6 d/ l$ ~# @* K另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
) F9 V& c# E7 L

8 b0 X$ Q5 z" `" {0 E$ Z0 z; r% B; \& y' H6 O7 B
水雷战队(驱逐舰中队/)
返回列表