返回列表 回复 发帖
麻烦一下版主,可不可以把那几个翻译的帖子集中到一起,方便大家阅读和小人编辑?
严重支持一下楼主,鼓励原创,翻译老兵日记是了解当事人情况的最好方法。& ?  ~8 G' E3 [/ z
集中帖子的事情不太明白,是想合并到一个帖子里吗?
一万年太久,只争朝夕!
承蒙版大鼓励,受宠若惊.
) y: v# c8 J& V. g我的意思是把那几个翻译的贴子集中到本主题的前几楼,就象置顶一样,最好小人以后翻译的日记贴上来后也这样.不知可以么?
不如全部写好了上传成一个电子书
其他几个帖子在哪里?
一万年太久,只争朝夕!
抱歉,是我没说清楚。我是指本贴的几个有翻译的回复,目前都在本帖第一页。
等翻完了再一并处理吧

本人对貞治源次郎在1942年8月份日记的翻译(原创)

说明:为方便大家阅读,本人已将之前翻译的日记中的英文部分去掉(本人有疑问的部分除外)# |) e: J; h% d$ Q+ L1 S; W- H
3 j9 l4 s+ x5 b$ _+ ^9 S
8月2日! j' ]- f; Q  X' p& l  n  w0 u
跟长冈大尉和一个陆军军医一起去了一个岛民组织的舞会。我被舞会的气氛弄的说不出话。运输船“关西丸”的轮机长说:“在新加坡我看到很多舞跳的很好的军官,如果他们在此,我们都该完了。”但最后我还是跳舞了,他的话回响在我耳边。. F& m1 M, T6 q4 ~$ k+ L

  k; a7 q- x; c/ W8月4日# J: V8 @, k6 o$ D# f4 f, {2 v3 _
大尉作了关于菲律宾和爪哇战事发展的演讲。晚上,我帮助谷口记录了发言,虽然老百姓们不会对里面的内容感兴趣。大尉说编那种故事是新闻记者的专长,然后笑了。5 H0 z9 }% w0 v$ b

  F! u3 @9 M$ v8月5日
: g) H7 r2 r8 e( V3 B在关岛的最后一天。; c8 Y1 [: L! F1 t$ u1 O
5 o; D. w2 X1 \$ q/ j$ R% d+ v( n( X
8月6日. @# o9 ?& I* t3 m& L
登上“大福丸”(“波士顿丸”?)。; e7 P) h  V& ^" P- W5 ]# o2 T% I
9 |+ ~4 u- v5 z
8月7日* N! D* F/ E3 ?
离开关岛。再见了,“轰炸”酒馆,大宫餐厅,翠光舎的白屋顶,在见了。下着雨。中午时出发了。( y2 m& I. V. g% O7 F: V' V# @
* _9 S$ o) h# c2 c7 \
88
7 r  ?8 P9 j$ W' b下一个来自帝国大本营陆军部的命令是“停止向北前进,在关岛等待下一步指示。”我们欣然接受了命令,一木大佐一定也很高兴。2天前,当士兵们看见运输船驶进Apra H.时他们欢欣鼓舞,唱着歌上了回家的船。但他们朝思暮想的船突然改变了航向驶向另一个战场,他们一时很沮丧。但是请记住,孩子们,只有为了一个崇高使命而奋斗的生活才是值得的。1 s, F- q) E& j5 S  y
74一架美军侦察机发现了在瓜达卡纳尔的日军机场,它在85完工。第13建筑部队的冈村少佐拍发电报请求飞机迅速进驻,但到来的却是美军飞机而不是我们的!帝国大本营那时并没有小心提防美军的反攻,而是乐观地估计美军起码要在明年(译者注:1943年)下半年才会开始反攻,然而尼米兹海军上将将87定为“D-Day”。, ~7 U: U: a; }! ?# ^' L
该地区美军唯一的强大单位,海军陆战队第1师的12000人及其他单位在坚强的范德格里夫特将军在新西兰惠灵顿登上了23艘运输船。1艘战列舰,14艘巡洋舰,33艘驱逐舰和23艘运输船!如此庞大的护航船队让我想起了菲律宾、爪哇战役期间我们的那些,虽然两者不在一个等级上。毫无疑问只有如此大规模的登录部队能赢得胜利。. w, a  S0 O: E1 t/ j$ X
基于帝国大本营那美国海军陆战队只有2000人左右的痴心妄想,一木支队被分割并只带着轻武器上了瓜岛。当先头部队被6艘驱逐舰带着出击时,我还很兴奋,觉得这是“现代战法”,从那之后我们敏锐地意识到海军舰艇只能卸下很少的部队和武器。)% J, B" M( r: [" f' f, ~" P& G" M

. R2 s2 ~0 z* w% a" Z  p4 H89
( D( @# M5 O- _1 V4 \( n) o! X" O晚饭后练习唱军歌并教了一首“英雄歌曲”。有趣的是士兵们喊着“好啊!好啊!”听说了海军在所罗门的胜利(译者注:应该是指三川军一的大胜。)好!甘地和他的追随者们被逮捕了,印度面临着骚乱的前景。
5 A$ @1 e; x: m; [: Y(我们在88日下午上船前往特鲁克。)
, U2 g7 o( Q9 W7 W; p# ^! @: J/ j) F) N2 j) ?$ r* l$ P
8月11日
# D5 U4 k: T& d我们可能将被第17军指挥。
. W+ [/ X4 i6 d7 S/ q6 |3 D5 M3 U  D% c
2 b( X% K% L1 ~& F0 `3 |- V# L/ W812
: @$ S, V6 g! j+ j1 U我们的驱逐舰和飞机追赶左舷的敌军潜艇。到达特鲁克。晚餐时有麒麟(日本啤酒,现在还在生产)真好。1 q- H% u4 V- \0 ^2 A. T8 }
' H( K0 C/ T" i8 L- H0 u5 j
813; T( [9 S) e3 Z+ B% R0 R& S
早上起床到上甲板。平静的礁湖!小珊瑚岛上的棕榈树。只有时不时飞过的巡逻机提醒我这是在战场。想起了神谷明小姐。我想知道她最近怎么样或者是结婚了没有。
! P) s9 C( Q4 B4 A& F) j. j
: F+ y* a5 U2 c/ a+ A815/ H& y! ]' @+ K; ]/ @
一木大佐将指挥分割后形成的第一梯队乘6艘驱逐舰出击。这真是令人毛骨悚然。我认为这将是未来的登陆形式。重武器只有两门步兵炮(配属给步兵的70毫米榴弹炮,分解后由人力或驮马运载)。除了4个第8独立反坦克炮中队――我们的中队的军官以外,所有人看起来都情绪高涨。- E, m1 Z0 z* f
(我错了。一个登陆行动必须在强大海军舰艇和飞机的支援下才能完成。在瓜岛我们深刻地认识到这一点。)
9 B  {$ b8 x" _6 e4 a+ T) Z/ P& Q& m* h% S7 c5 ]- t* J
8月16日
, U1 _6 |, u3 `! Z( \$ V一大早,一木支队第一梯队登上6艘驱逐舰,在珊瑚礁的清新空气中向南进军。2 U0 W1 D: y; G' c5 O+ J! s0 ~
(一木支队第一梯队的组成如下:一木清直大佐,一个大队级指挥副官冨樫及15名军官,4个各有105人的中队,1个拥有2门炮的步兵炮小队,一个附属于机枪中队的建筑中队。总共906人。; V4 u$ C* q' M
重火器中队和大多数食物及弹药被抛弃在波士顿丸上,我们第二梯队将在第一梯队登陆四天后登陆。
) d: a; H  B9 i4 H; L第二梯队的组成如下:指挥官美津侬少佐,指挥部和4个步兵中队的其他士兵,有4门炮的反坦克炮中队,有4门重炮的连队炮兵中队,有6门炮的第8独立反坦克炮中队,建筑中队,总共13003 D  X: i9 E0 B4 `
两个梯队同时动身,但第一梯队乘坐速度25节的驱逐舰,远远快于乘坐8.5节速度运输船的第二梯队,他们很快消失在我们的视野中,他们看起来多么可靠又值得羡慕!9 B. e4 g  v: a% @3 _/ u- s8 j
第一梯队未遭到拦截,于8162300在太发鼻登陆,远远早于第二梯队。)& V: {, c# S0 v, j- E& i6 B- e
( D& m4 f: n$ P8 o
817
* y' Q* `7 A9 ^% u  n值班24个小时之后,今天睡了很久,谷口少尉得了重感冒。6 L2 h: F2 N6 U4 ?
1门连队炮在运输船的正前方,两门反坦克炮在左舷用作防空和反潜艇。军官们和他们的士兵一起值班。), K0 n/ X& `4 g, N7 F
& _7 m, p7 z$ y" Y: T3 G/ I' g/ g
818
5 T9 m9 X5 D/ u! }$ O1 N  V9 M2 B电台新闻提到敌人评论我们的行动,又是说日本人是可怜的、正等着被冷酷的军阀屠杀及夺走一切快乐的民族。我们稳步前进,战斗并守卫!海军登陆部队,工程兵部队,拿出你们的力量来!
8 [# l  q0 P5 j) o
' i( g+ m/ D6 y  Z% K8194 K& A- T' G3 {
我上次用牙粉刷牙到现在已经20天了。下次要买的生活必需品:一打肥皂、一打牙粉、一卷绵纸、防虫药膏,治脚气的药液、一本日记、笔记本、刮胡刀、牙刷和墨水。: b/ `7 x+ R) M- J' g) x
(向特鲁克南面前进,我们第二梯队和金龙丸上的海军登陆部队由驱逐舰护航――4艘第24驱逐队的巡逻舰和第2驱逐队的旗舰轻巡洋舰“神通”号。运输船真是慢,以至于我们怀疑是否能在沉没之前到达战场,虽然这种危险情况我们之前遇到很多次了。晚上,我在大福丸的会客室听着电影明星高峰三惠子唱的歌“湖边旅店”,这时一阵不安、放松和荒谬的感觉包围了我。我又想起了这首歌和在大福丸运输船上的晚上。)
! [6 A$ r/ D' F, v2 M+ M
( f  \! Y8 c) l% E5 }- U* _9 j( t" H820
* p, P1 [: X6 M+ g3 n+ ~令人恼怒的是我们被迫做了个反向转弯,而第一梯队将在今晚某时发动夜袭,虽然登陆行动中护航船队经常会因为海军交战而做反向转弯。6 M6 H+ |" t- S

& l3 [% ]1 f; V& L; I, @3 g821
& D* u* x3 s& K1400传来消息,可能是来自敌军无线电。一木支队在18日天亮前登陆并向着机场前进,敌军增援部队于20日在反方向登陆。我们还未占领机场。我们估计一木支队将在今晚发动夜袭并占领整个机场,他们将在我们第2梯队的支援下消灭所有敌人,但我们的运输船致命得慢。$ g9 A! ~# n& P& j* R
(到这天上午900一木支队第一梯队已经被几乎全部消灭,而我们还不知道)! T# q$ ^' |- c  C. y& R+ _
7 B9 H. w. G0 r7 W
[ 本帖最后由 kevinyac 于 2008-12-28 17:47 编辑 ]
原帖由 a5278225 于 2008-10-16 21:20 发表
5 R' e9 r. O6 l# B6 s( T! \But we are merry and happy having passed the greater part of this war time on the sea+ i5 d$ h+ H- G
但是我们为能在海上躲过了那么大的一部分战争的时间感到幸运/高兴(注:胡乱翻译了一下,我不太确定,请各位大大指导)
& z7 M) T! d5 u9 h3 a9 Q$ `, ^* u0 h
  x1 _; d1 g2 W# _4 u" m: K0 m我感觉基本上是这个意思,
9 w" J* R. Q0 V, C5 |( H) u3 J; C1 x) ^* p+ }; x- C3 X, g  `3 Z
greater part应该是在指整体的概念,就是“这次大战(的绝大部分)”,包括时间和战斗这两层概念,不过一般汉语不这么说,, b* W9 I8 v2 S  x
; o* U' F7 o0 E  l  s- R# M
having passed应该理解为“此时此刻正在躲过”,和上下文的意思也是相符的,所以比较恰当的翻译应该是4 b( _* a; [6 V1 {
$ K/ Z6 K* T( Z+ W. A2 T; B% |) ?
“我们为(自开战以来屡次)在海上(就能)躲过这次大战(的绝大部分)而感到愉快与高兴”& y+ b# H; n( H9 F0 w/ W. j+ i$ B

- B: r: ^9 D7 e& P! M7 d$ M1 R# c个人感觉是这样子理解,还请高人指点。。。。。。
; K. A: \: Z; ]7 [. x6 G6 W/ X# k& T7 K' j+ E: u, j7 P3 P1 d, N; G
[ 本帖最后由 alex00809 于 2008-10-29 10:35 编辑 ]

日本应该尽快撤出

日本早就应该退出远海防御圈
原帖由 guanjinsong 于 2008-10-29 13:15 发表 ' t) C  T( {; R" Z6 d3 A
日本早就应该退出远海防御圈
* ?' D' N$ ?6 l& {$ q( T" d0 `' L; _% u( P
您说这话和本贴主题有什么关系吗?
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 17:52 发表
+ P7 p1 Y& u7 D+ V- r% x- l请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
& W$ w3 P( R/ a# T9 W5 p0 F! q; ~
& C: H' }: e) A
看上下文1 M2 l6 G3 d; D' ?$ `$ ^
“连队炮”或者“连队炮兵”
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 18:26 发表 - ^* R, [: ^" i) d$ W' e- e1 c1 t/ F8 N
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
: Y  f( ^4 y* L3 m5 ^8 ?( V  h% x
9 y, k' i+ @3 F0 M* t" C
  q! h; d/ ~4 T% \8 a$ \水雷战队(驱逐舰中队/)
返回列表