返回列表 回复 发帖
麻烦一下版主,可不可以把那几个翻译的帖子集中到一起,方便大家阅读和小人编辑?
严重支持一下楼主,鼓励原创,翻译老兵日记是了解当事人情况的最好方法。& A8 K4 L6 \% T/ E. D$ Y9 i0 K
集中帖子的事情不太明白,是想合并到一个帖子里吗?
一万年太久,只争朝夕!
承蒙版大鼓励,受宠若惊.! l" O( K# ?+ M
我的意思是把那几个翻译的贴子集中到本主题的前几楼,就象置顶一样,最好小人以后翻译的日记贴上来后也这样.不知可以么?
不如全部写好了上传成一个电子书
其他几个帖子在哪里?
一万年太久,只争朝夕!
抱歉,是我没说清楚。我是指本贴的几个有翻译的回复,目前都在本帖第一页。
等翻完了再一并处理吧

本人对貞治源次郎在1942年8月份日记的翻译(原创)

说明:为方便大家阅读,本人已将之前翻译的日记中的英文部分去掉(本人有疑问的部分除外): x8 d( r  Y! Z+ a+ x7 V1 y
, M% _' l8 q; f" F! }
8月2日: [$ t6 j5 W% w3 ?- B! D( T  a$ R
跟长冈大尉和一个陆军军医一起去了一个岛民组织的舞会。我被舞会的气氛弄的说不出话。运输船“关西丸”的轮机长说:“在新加坡我看到很多舞跳的很好的军官,如果他们在此,我们都该完了。”但最后我还是跳舞了,他的话回响在我耳边。! X* H+ o: K4 p9 ?! p4 C

3 Z  N& {5 |! A, s" a) A/ x2 z6 g+ }1 M8月4日3 r$ |" t' J- E3 K8 N
大尉作了关于菲律宾和爪哇战事发展的演讲。晚上,我帮助谷口记录了发言,虽然老百姓们不会对里面的内容感兴趣。大尉说编那种故事是新闻记者的专长,然后笑了。3 q% L) _5 f: g( L# `
% X# I6 r: z# ?! x" x7 _. r
8月5日
! b/ C: F6 G5 e/ G* I! a$ K# W在关岛的最后一天。
- e1 g9 W/ ?* ^7 d$ D) I
' k2 K  V* y7 R" I8月6日
4 d7 U5 _6 l" W登上“大福丸”(“波士顿丸”?)。
% U/ Y3 M  ?. Y& c! D- H# Y7 w+ w4 P; y
8月7日5 I8 ?3 D' S( I: K1 x" t. `
离开关岛。再见了,“轰炸”酒馆,大宫餐厅,翠光舎的白屋顶,在见了。下着雨。中午时出发了。
# D; Z; ^) Y7 F4 j" ^6 Q
0 T4 F) p! I6 Y$ x885 q" b, ]4 v: m) w& @
下一个来自帝国大本营陆军部的命令是“停止向北前进,在关岛等待下一步指示。”我们欣然接受了命令,一木大佐一定也很高兴。2天前,当士兵们看见运输船驶进Apra H.时他们欢欣鼓舞,唱着歌上了回家的船。但他们朝思暮想的船突然改变了航向驶向另一个战场,他们一时很沮丧。但是请记住,孩子们,只有为了一个崇高使命而奋斗的生活才是值得的。/ w! _* D. K/ z' H$ y' X2 z& h2 A
74一架美军侦察机发现了在瓜达卡纳尔的日军机场,它在85完工。第13建筑部队的冈村少佐拍发电报请求飞机迅速进驻,但到来的却是美军飞机而不是我们的!帝国大本营那时并没有小心提防美军的反攻,而是乐观地估计美军起码要在明年(译者注:1943年)下半年才会开始反攻,然而尼米兹海军上将将87定为“D-Day”。
, B/ S& Y/ P$ S8 y0 k  {该地区美军唯一的强大单位,海军陆战队第1师的12000人及其他单位在坚强的范德格里夫特将军在新西兰惠灵顿登上了23艘运输船。1艘战列舰,14艘巡洋舰,33艘驱逐舰和23艘运输船!如此庞大的护航船队让我想起了菲律宾、爪哇战役期间我们的那些,虽然两者不在一个等级上。毫无疑问只有如此大规模的登录部队能赢得胜利。5 ~! I+ e. ]; n1 Y
基于帝国大本营那美国海军陆战队只有2000人左右的痴心妄想,一木支队被分割并只带着轻武器上了瓜岛。当先头部队被6艘驱逐舰带着出击时,我还很兴奋,觉得这是“现代战法”,从那之后我们敏锐地意识到海军舰艇只能卸下很少的部队和武器。)" W; P( v6 J& z) ^

5 i0 ^8 J8 Y% H7 F0 _& u89
6 M6 U/ Z0 M6 B晚饭后练习唱军歌并教了一首“英雄歌曲”。有趣的是士兵们喊着“好啊!好啊!”听说了海军在所罗门的胜利(译者注:应该是指三川军一的大胜。)好!甘地和他的追随者们被逮捕了,印度面临着骚乱的前景。% h8 b; n3 V+ O) H" |" r7 N
(我们在88日下午上船前往特鲁克。)
- o- q2 R3 J) t4 O& F( G4 `3 S9 K9 |( M: c; j6 K6 F% @1 {2 K
8月11日
$ o- E( {/ q' n) F我们可能将被第17军指挥。6 Q! S  R0 M) F: M) H* _
! r* N7 V! _  Q* @# O7 u5 a
8125 H: {! I4 r; Q6 A  \; \" m
我们的驱逐舰和飞机追赶左舷的敌军潜艇。到达特鲁克。晚餐时有麒麟(日本啤酒,现在还在生产)真好。
  R* t% F4 Q2 V7 w( s  h! \0 K8 A3 e' I2 m1 I& v6 i4 i
8139 D8 E9 k( Q3 G7 y
早上起床到上甲板。平静的礁湖!小珊瑚岛上的棕榈树。只有时不时飞过的巡逻机提醒我这是在战场。想起了神谷明小姐。我想知道她最近怎么样或者是结婚了没有。
2 s; T' O9 Z; O- Q" e- J& i1 r% }, h2 w6 X
815+ ?/ O) E" q/ j! R
一木大佐将指挥分割后形成的第一梯队乘6艘驱逐舰出击。这真是令人毛骨悚然。我认为这将是未来的登陆形式。重武器只有两门步兵炮(配属给步兵的70毫米榴弹炮,分解后由人力或驮马运载)。除了4个第8独立反坦克炮中队――我们的中队的军官以外,所有人看起来都情绪高涨。
+ ~  }- `% L  z2 f( |9 J(我错了。一个登陆行动必须在强大海军舰艇和飞机的支援下才能完成。在瓜岛我们深刻地认识到这一点。)
( ]" J0 r! B% i) x" m, o. {% K& B$ w2 _/ f
8月16日
1 v7 d3 P+ b+ R  v, u* ^+ q一大早,一木支队第一梯队登上6艘驱逐舰,在珊瑚礁的清新空气中向南进军。1 B& F: F* l+ n4 X7 B/ s- }
(一木支队第一梯队的组成如下:一木清直大佐,一个大队级指挥副官冨樫及15名军官,4个各有105人的中队,1个拥有2门炮的步兵炮小队,一个附属于机枪中队的建筑中队。总共906人。
( w: }. {/ H/ ]2 s9 s# X2 |4 k. a重火器中队和大多数食物及弹药被抛弃在波士顿丸上,我们第二梯队将在第一梯队登陆四天后登陆。
% U5 i! A  L3 y( e3 p) m( {第二梯队的组成如下:指挥官美津侬少佐,指挥部和4个步兵中队的其他士兵,有4门炮的反坦克炮中队,有4门重炮的连队炮兵中队,有6门炮的第8独立反坦克炮中队,建筑中队,总共13006 e) }% w' h- ~# _! |
两个梯队同时动身,但第一梯队乘坐速度25节的驱逐舰,远远快于乘坐8.5节速度运输船的第二梯队,他们很快消失在我们的视野中,他们看起来多么可靠又值得羡慕!
% _# X; Y! m' t0 p( t* \第一梯队未遭到拦截,于8162300在太发鼻登陆,远远早于第二梯队。)
) [; @" g) Z! {( |* I& \& m7 k/ g0 A* G9 {9 j
817- H) j5 l: E! O
值班24个小时之后,今天睡了很久,谷口少尉得了重感冒。
$ V1 G: T  L6 `2 ^  i6 L& o1门连队炮在运输船的正前方,两门反坦克炮在左舷用作防空和反潜艇。军官们和他们的士兵一起值班。)
# n8 r# M8 h' ~! q  G/ s5 T; C
, R/ {, h# P0 X! t' P818" w0 }* B1 c  D8 W' `' a0 b
电台新闻提到敌人评论我们的行动,又是说日本人是可怜的、正等着被冷酷的军阀屠杀及夺走一切快乐的民族。我们稳步前进,战斗并守卫!海军登陆部队,工程兵部队,拿出你们的力量来!# a7 a( l, ^- a4 s# P1 F
* P) y. d+ R# r4 K& e
819
/ N6 q& F& _  R+ s7 f4 V我上次用牙粉刷牙到现在已经20天了。下次要买的生活必需品:一打肥皂、一打牙粉、一卷绵纸、防虫药膏,治脚气的药液、一本日记、笔记本、刮胡刀、牙刷和墨水。! y( ~, r0 D, v8 c: W
(向特鲁克南面前进,我们第二梯队和金龙丸上的海军登陆部队由驱逐舰护航――4艘第24驱逐队的巡逻舰和第2驱逐队的旗舰轻巡洋舰“神通”号。运输船真是慢,以至于我们怀疑是否能在沉没之前到达战场,虽然这种危险情况我们之前遇到很多次了。晚上,我在大福丸的会客室听着电影明星高峰三惠子唱的歌“湖边旅店”,这时一阵不安、放松和荒谬的感觉包围了我。我又想起了这首歌和在大福丸运输船上的晚上。)9 x% _: q8 ~) k- Y" N

4 H! _2 F% P" i. D% z4 i6 U8204 [* ^3 `% i6 f. D/ J
令人恼怒的是我们被迫做了个反向转弯,而第一梯队将在今晚某时发动夜袭,虽然登陆行动中护航船队经常会因为海军交战而做反向转弯。7 I9 r0 v  S& t9 M
# w, [3 v, I, @3 }3 u7 P
821/ l1 V# k/ x" Z) O( L' g4 z  ~
1400传来消息,可能是来自敌军无线电。一木支队在18日天亮前登陆并向着机场前进,敌军增援部队于20日在反方向登陆。我们还未占领机场。我们估计一木支队将在今晚发动夜袭并占领整个机场,他们将在我们第2梯队的支援下消灭所有敌人,但我们的运输船致命得慢。
% x  p6 S7 _4 L% Q(到这天上午900一木支队第一梯队已经被几乎全部消灭,而我们还不知道)) @  M4 U' ]* c$ L) i. G% ^

& i. w4 g/ Q6 n$ F2 Q& `[ 本帖最后由 kevinyac 于 2008-12-28 17:47 编辑 ]
原帖由 a5278225 于 2008-10-16 21:20 发表 & X$ Q  ~# A0 \3 b. F- ?4 @
But we are merry and happy having passed the greater part of this war time on the sea
# ~, y8 _/ Y( {, k& D. h/ j1 u" @但是我们为能在海上躲过了那么大的一部分战争的时间感到幸运/高兴(注:胡乱翻译了一下,我不太确定,请各位大大指导)
0 |0 f! I1 U/ U' G, B- f
* g7 N8 P( y$ I我感觉基本上是这个意思,
$ P9 ~: C) \* X" y8 q# w
% b8 d+ C4 r6 Q2 Zgreater part应该是在指整体的概念,就是“这次大战(的绝大部分)”,包括时间和战斗这两层概念,不过一般汉语不这么说,& l; y: v& E$ a; P+ j7 A

( m  p% z' c6 E4 Rhaving passed应该理解为“此时此刻正在躲过”,和上下文的意思也是相符的,所以比较恰当的翻译应该是% n3 x: r4 K' n+ D' l0 s0 D# Z+ X

9 v% i# u+ E8 k/ u“我们为(自开战以来屡次)在海上(就能)躲过这次大战(的绝大部分)而感到愉快与高兴”
4 _% f1 c$ Z/ f2 m" o- j+ ^
" S9 I: B6 E  Q- l个人感觉是这样子理解,还请高人指点。。。。。。
$ s  b, I/ C3 R6 j9 j/ y! @, V$ `! W+ p; X" Q) p$ P3 U
[ 本帖最后由 alex00809 于 2008-10-29 10:35 编辑 ]

日本应该尽快撤出

日本早就应该退出远海防御圈
原帖由 guanjinsong 于 2008-10-29 13:15 发表 , c! A2 H- `2 x* [( o; G
日本早就应该退出远海防御圈
, h+ u+ X, ?  q# V* r9 }
% }' Z+ Q/ x9 U5 U& c
您说这话和本贴主题有什么关系吗?
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 17:52 发表 & T5 X$ _8 `1 {: n( n
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
+ Y* M* T# E3 l* H9 D2 Z" u! P9 O% a
9 y6 c$ S* E. T7 }1 J% ?4 C7 I! L
看上下文
  R1 v! {8 R& \" S1 ?% \“连队炮”或者“连队炮兵”
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 18:26 发表
% b+ U% H  t$ j1 b4 x# U另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
3 Y+ C# ~1 e8 q3 u& H0 F" H3 v
( R( T" v) ?. ~+ y+ `  B' L

5 [5 u: e3 f" j4 ~" F' y4 l水雷战队(驱逐舰中队/)
返回列表