返回列表 回复 发帖
麻烦一下版主,可不可以把那几个翻译的帖子集中到一起,方便大家阅读和小人编辑?
严重支持一下楼主,鼓励原创,翻译老兵日记是了解当事人情况的最好方法。
* i3 e: V0 X! g" ?* H: D+ P3 d集中帖子的事情不太明白,是想合并到一个帖子里吗?
一万年太久,只争朝夕!
承蒙版大鼓励,受宠若惊.
# K+ \& j/ C5 T2 a& R, W我的意思是把那几个翻译的贴子集中到本主题的前几楼,就象置顶一样,最好小人以后翻译的日记贴上来后也这样.不知可以么?
不如全部写好了上传成一个电子书
其他几个帖子在哪里?
一万年太久,只争朝夕!
抱歉,是我没说清楚。我是指本贴的几个有翻译的回复,目前都在本帖第一页。
等翻完了再一并处理吧

本人对貞治源次郎在1942年8月份日记的翻译(原创)

说明:为方便大家阅读,本人已将之前翻译的日记中的英文部分去掉(本人有疑问的部分除外)
5 E. q, [( q/ E7 h
' @8 ]* r. [% {: I# Q5 _8月2日  c) d2 n$ u7 g: [. Y$ \
跟长冈大尉和一个陆军军医一起去了一个岛民组织的舞会。我被舞会的气氛弄的说不出话。运输船“关西丸”的轮机长说:“在新加坡我看到很多舞跳的很好的军官,如果他们在此,我们都该完了。”但最后我还是跳舞了,他的话回响在我耳边。
+ b/ ?% n& J$ O% Q4 i1 ]# W6 K- a; L  C* Q# X
8月4日
- B: T- o' ?; V0 V6 @大尉作了关于菲律宾和爪哇战事发展的演讲。晚上,我帮助谷口记录了发言,虽然老百姓们不会对里面的内容感兴趣。大尉说编那种故事是新闻记者的专长,然后笑了。
2 o* \2 K" @& J
) F& k& g/ F% U4 H8月5日0 b# P& r! G% U& O2 M
在关岛的最后一天。
% h: q2 h2 |/ t6 ^4 D+ |3 e6 d; X1 L7 c
. h6 `2 n: a2 B+ m2 b; ^  B# M8月6日; G5 h% y7 _& k9 y
登上“大福丸”(“波士顿丸”?)。
, D0 u5 K; E% `' U" F
, _) r9 X7 e5 x) l2 h. j" w7 P8月7日( J; m% t9 I, R# P% f& R
离开关岛。再见了,“轰炸”酒馆,大宫餐厅,翠光舎的白屋顶,在见了。下着雨。中午时出发了。. }- {" \- t4 j6 a4 [: Y2 e

( t" D# U6 l/ I& K- K88
+ n9 Z0 b3 W! p! Z下一个来自帝国大本营陆军部的命令是“停止向北前进,在关岛等待下一步指示。”我们欣然接受了命令,一木大佐一定也很高兴。2天前,当士兵们看见运输船驶进Apra H.时他们欢欣鼓舞,唱着歌上了回家的船。但他们朝思暮想的船突然改变了航向驶向另一个战场,他们一时很沮丧。但是请记住,孩子们,只有为了一个崇高使命而奋斗的生活才是值得的。# u7 q& _3 `2 q8 F
74一架美军侦察机发现了在瓜达卡纳尔的日军机场,它在85完工。第13建筑部队的冈村少佐拍发电报请求飞机迅速进驻,但到来的却是美军飞机而不是我们的!帝国大本营那时并没有小心提防美军的反攻,而是乐观地估计美军起码要在明年(译者注:1943年)下半年才会开始反攻,然而尼米兹海军上将将87定为“D-Day”。; @' A0 A- l) b: l/ I# r
该地区美军唯一的强大单位,海军陆战队第1师的12000人及其他单位在坚强的范德格里夫特将军在新西兰惠灵顿登上了23艘运输船。1艘战列舰,14艘巡洋舰,33艘驱逐舰和23艘运输船!如此庞大的护航船队让我想起了菲律宾、爪哇战役期间我们的那些,虽然两者不在一个等级上。毫无疑问只有如此大规模的登录部队能赢得胜利。
' x3 `4 V+ t. p( }基于帝国大本营那美国海军陆战队只有2000人左右的痴心妄想,一木支队被分割并只带着轻武器上了瓜岛。当先头部队被6艘驱逐舰带着出击时,我还很兴奋,觉得这是“现代战法”,从那之后我们敏锐地意识到海军舰艇只能卸下很少的部队和武器。). X% g7 \8 ~' _$ Z
* t$ t$ K; n. F6 `3 s
89
3 v/ w; v5 o) v) k0 s晚饭后练习唱军歌并教了一首“英雄歌曲”。有趣的是士兵们喊着“好啊!好啊!”听说了海军在所罗门的胜利(译者注:应该是指三川军一的大胜。)好!甘地和他的追随者们被逮捕了,印度面临着骚乱的前景。5 Q" J/ s, w0 }- [2 Q6 m
(我们在88日下午上船前往特鲁克。)$ C! Y  N6 y5 }$ W1 A! l

3 J$ t5 c1 N9 h/ p1 ^& l" n8月11日
! A! {; U$ _4 ^- a* T7 x我们可能将被第17军指挥。; Y# y8 A2 S5 F" h. D
( n: k( j' X# W( w$ {
812
1 u6 h' v7 e1 A我们的驱逐舰和飞机追赶左舷的敌军潜艇。到达特鲁克。晚餐时有麒麟(日本啤酒,现在还在生产)真好。
( v0 [- U+ S' l* @& x5 A
1 X# j( p: U' v' O$ e- l1 o# ]8138 s  |$ r1 E; F9 a
早上起床到上甲板。平静的礁湖!小珊瑚岛上的棕榈树。只有时不时飞过的巡逻机提醒我这是在战场。想起了神谷明小姐。我想知道她最近怎么样或者是结婚了没有。2 _8 L8 {4 ?; g+ ^* m8 U# G
" e% L7 V/ g; S* d  O8 P
815
2 J1 S$ q' T5 B# L一木大佐将指挥分割后形成的第一梯队乘6艘驱逐舰出击。这真是令人毛骨悚然。我认为这将是未来的登陆形式。重武器只有两门步兵炮(配属给步兵的70毫米榴弹炮,分解后由人力或驮马运载)。除了4个第8独立反坦克炮中队――我们的中队的军官以外,所有人看起来都情绪高涨。/ G% z# Y$ ?0 f0 B
(我错了。一个登陆行动必须在强大海军舰艇和飞机的支援下才能完成。在瓜岛我们深刻地认识到这一点。): y8 J0 D4 }  C

9 o9 K9 w# |8 c5 L% ~4 i8月16日* s# w: g7 B8 ?
一大早,一木支队第一梯队登上6艘驱逐舰,在珊瑚礁的清新空气中向南进军。! }& ?3 W: e( h( {. E8 K
(一木支队第一梯队的组成如下:一木清直大佐,一个大队级指挥副官冨樫及15名军官,4个各有105人的中队,1个拥有2门炮的步兵炮小队,一个附属于机枪中队的建筑中队。总共906人。; ^* t# |( P& Q% N
重火器中队和大多数食物及弹药被抛弃在波士顿丸上,我们第二梯队将在第一梯队登陆四天后登陆。
) G6 O, u$ i1 X' v( h* @) c第二梯队的组成如下:指挥官美津侬少佐,指挥部和4个步兵中队的其他士兵,有4门炮的反坦克炮中队,有4门重炮的连队炮兵中队,有6门炮的第8独立反坦克炮中队,建筑中队,总共1300: u1 v, z+ Y6 l, n3 i% }
两个梯队同时动身,但第一梯队乘坐速度25节的驱逐舰,远远快于乘坐8.5节速度运输船的第二梯队,他们很快消失在我们的视野中,他们看起来多么可靠又值得羡慕!
9 v* B; W1 b/ |) T$ Y7 M第一梯队未遭到拦截,于8162300在太发鼻登陆,远远早于第二梯队。)
: ?8 [* g& F7 }7 Y/ w% o! ]9 g1 u/ y' l  ?; |8 a# t$ k* ?9 r
817
9 |8 Z6 p. l$ z8 ^值班24个小时之后,今天睡了很久,谷口少尉得了重感冒。
+ y) B; {& s4 Z5 l7 s0 l1门连队炮在运输船的正前方,两门反坦克炮在左舷用作防空和反潜艇。军官们和他们的士兵一起值班。)- c0 C% b4 P5 Z2 s* r

& E  k% ?( z3 I/ x, }3 H; m8180 d% L* @: r# T! ?0 t2 n
电台新闻提到敌人评论我们的行动,又是说日本人是可怜的、正等着被冷酷的军阀屠杀及夺走一切快乐的民族。我们稳步前进,战斗并守卫!海军登陆部队,工程兵部队,拿出你们的力量来!
/ T; J1 U+ Z* ?9 v9 P% P6 |( N: t5 ^  ]8 O+ G
819
/ _$ G, q1 u+ I( @我上次用牙粉刷牙到现在已经20天了。下次要买的生活必需品:一打肥皂、一打牙粉、一卷绵纸、防虫药膏,治脚气的药液、一本日记、笔记本、刮胡刀、牙刷和墨水。' ^- M; Z# t) h0 I
(向特鲁克南面前进,我们第二梯队和金龙丸上的海军登陆部队由驱逐舰护航――4艘第24驱逐队的巡逻舰和第2驱逐队的旗舰轻巡洋舰“神通”号。运输船真是慢,以至于我们怀疑是否能在沉没之前到达战场,虽然这种危险情况我们之前遇到很多次了。晚上,我在大福丸的会客室听着电影明星高峰三惠子唱的歌“湖边旅店”,这时一阵不安、放松和荒谬的感觉包围了我。我又想起了这首歌和在大福丸运输船上的晚上。)& _; f2 ?' k9 k# ^& _
+ u. R' ]- i5 s9 a! R
820
8 z1 e/ E0 y1 W; P( P$ `1 m令人恼怒的是我们被迫做了个反向转弯,而第一梯队将在今晚某时发动夜袭,虽然登陆行动中护航船队经常会因为海军交战而做反向转弯。
8 H0 `9 J" B2 Q. ?" D$ `' M/ `) u7 P
821
5 {7 U( N/ c; r1 p( \4 `1 y1400传来消息,可能是来自敌军无线电。一木支队在18日天亮前登陆并向着机场前进,敌军增援部队于20日在反方向登陆。我们还未占领机场。我们估计一木支队将在今晚发动夜袭并占领整个机场,他们将在我们第2梯队的支援下消灭所有敌人,但我们的运输船致命得慢。
1 D1 g/ ~: D5 m4 n! A% c(到这天上午900一木支队第一梯队已经被几乎全部消灭,而我们还不知道)3 |# [; p# ~$ r" V; @: W/ E
# y2 C* A  e3 M3 S
[ 本帖最后由 kevinyac 于 2008-12-28 17:47 编辑 ]
原帖由 a5278225 于 2008-10-16 21:20 发表
) j$ t* G2 @7 e' m! K; ^  mBut we are merry and happy having passed the greater part of this war time on the sea
3 ?% |3 Q1 r2 D; f但是我们为能在海上躲过了那么大的一部分战争的时间感到幸运/高兴(注:胡乱翻译了一下,我不太确定,请各位大大指导)
% t( b( c& H7 w/ V+ c" v! K  d9 E8 z/ g
我感觉基本上是这个意思,; `2 k8 e8 G: g, C9 K6 M# l6 q/ b
; z- ^- \& P: {$ M! W# R
greater part应该是在指整体的概念,就是“这次大战(的绝大部分)”,包括时间和战斗这两层概念,不过一般汉语不这么说,' J0 h4 `' q; P9 L
' V, a: V0 h& n( w  H
having passed应该理解为“此时此刻正在躲过”,和上下文的意思也是相符的,所以比较恰当的翻译应该是
9 h2 P9 I# }( g1 c, B+ }& F, B" c' Z& \7 V3 k  v  ?2 ]
“我们为(自开战以来屡次)在海上(就能)躲过这次大战(的绝大部分)而感到愉快与高兴”
( i4 o% a2 f$ G
& ]& r4 ?% m; k$ n* I8 L, z个人感觉是这样子理解,还请高人指点。。。。。。
2 v# V' R. Y0 j* G
3 }. J. e: p3 O- E0 [  h/ l[ 本帖最后由 alex00809 于 2008-10-29 10:35 编辑 ]

日本应该尽快撤出

日本早就应该退出远海防御圈
原帖由 guanjinsong 于 2008-10-29 13:15 发表
" x' ]5 G$ b5 s日本早就应该退出远海防御圈
! A1 s8 I7 `  o4 l+ B+ {, u& @
( G. A( i6 }) y: R
您说这话和本贴主题有什么关系吗?
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 17:52 发表 3 W, m" s7 l: w) |
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
2 h. u# E3 V9 V4 |  ]. M
- V+ r: r. r3 m& `看上下文
( B) b& K: Z5 J% o+ Y“连队炮”或者“连队炮兵”
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 18:26 发表
$ e/ N9 a- c+ g, g- s5 X另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
. H- p$ R2 N9 j6 p$ }0 }
" C: G! q% Y) m
) o8 P* |0 R+ G. H3 b水雷战队(驱逐舰中队/)
返回列表