返回列表 回复 发帖
麻烦一下版主,可不可以把那几个翻译的帖子集中到一起,方便大家阅读和小人编辑?
严重支持一下楼主,鼓励原创,翻译老兵日记是了解当事人情况的最好方法。
7 T4 t2 h+ q; f6 w- q: t集中帖子的事情不太明白,是想合并到一个帖子里吗?
一万年太久,只争朝夕!
承蒙版大鼓励,受宠若惊.' R$ k  _/ S) K; U/ u
我的意思是把那几个翻译的贴子集中到本主题的前几楼,就象置顶一样,最好小人以后翻译的日记贴上来后也这样.不知可以么?
不如全部写好了上传成一个电子书
其他几个帖子在哪里?
一万年太久,只争朝夕!
抱歉,是我没说清楚。我是指本贴的几个有翻译的回复,目前都在本帖第一页。
等翻完了再一并处理吧

本人对貞治源次郎在1942年8月份日记的翻译(原创)

说明:为方便大家阅读,本人已将之前翻译的日记中的英文部分去掉(本人有疑问的部分除外)
% O7 H( N* ?8 m3 L3 |! l0 E% C, P
8 W& D  w8 ~/ X; l! B0 }) D8月2日
+ G! g; j3 e. C* z( o跟长冈大尉和一个陆军军医一起去了一个岛民组织的舞会。我被舞会的气氛弄的说不出话。运输船“关西丸”的轮机长说:“在新加坡我看到很多舞跳的很好的军官,如果他们在此,我们都该完了。”但最后我还是跳舞了,他的话回响在我耳边。* O: D/ G2 e/ Q

4 \' K& g% ^( f  C5 t* e8月4日
% F0 i" D- C# ?( K: P* R大尉作了关于菲律宾和爪哇战事发展的演讲。晚上,我帮助谷口记录了发言,虽然老百姓们不会对里面的内容感兴趣。大尉说编那种故事是新闻记者的专长,然后笑了。
' `, K: ?: R% K* {7 B3 R3 v+ H* _
; G! E' ], P- p8 x$ N3 Q8月5日; E% }2 k; V" A
在关岛的最后一天。
% {  Q5 ?5 A: B/ U; d) {. L
8 ^" ^! l1 q& n% V/ [8月6日
5 |0 ?' o8 n" [% C登上“大福丸”(“波士顿丸”?)。. ?( ]5 ~: X7 z- k2 H; y7 C

. z* s3 @- U3 {- g2 P8月7日% E0 Z3 m  |, p  T6 l* B
离开关岛。再见了,“轰炸”酒馆,大宫餐厅,翠光舎的白屋顶,在见了。下着雨。中午时出发了。' D5 e7 ]2 X2 u( M' J& N

; u+ J( Y4 [/ `6 G% m88
7 ?/ E, [' }* R下一个来自帝国大本营陆军部的命令是“停止向北前进,在关岛等待下一步指示。”我们欣然接受了命令,一木大佐一定也很高兴。2天前,当士兵们看见运输船驶进Apra H.时他们欢欣鼓舞,唱着歌上了回家的船。但他们朝思暮想的船突然改变了航向驶向另一个战场,他们一时很沮丧。但是请记住,孩子们,只有为了一个崇高使命而奋斗的生活才是值得的。0 A* O9 p( T9 l) ?! A& a' c2 X4 t; F8 @
74一架美军侦察机发现了在瓜达卡纳尔的日军机场,它在85完工。第13建筑部队的冈村少佐拍发电报请求飞机迅速进驻,但到来的却是美军飞机而不是我们的!帝国大本营那时并没有小心提防美军的反攻,而是乐观地估计美军起码要在明年(译者注:1943年)下半年才会开始反攻,然而尼米兹海军上将将87定为“D-Day”。
) W" Y3 m( W  s7 B* Z' V5 @2 {该地区美军唯一的强大单位,海军陆战队第1师的12000人及其他单位在坚强的范德格里夫特将军在新西兰惠灵顿登上了23艘运输船。1艘战列舰,14艘巡洋舰,33艘驱逐舰和23艘运输船!如此庞大的护航船队让我想起了菲律宾、爪哇战役期间我们的那些,虽然两者不在一个等级上。毫无疑问只有如此大规模的登录部队能赢得胜利。
4 y8 d1 L) |" h. [4 W基于帝国大本营那美国海军陆战队只有2000人左右的痴心妄想,一木支队被分割并只带着轻武器上了瓜岛。当先头部队被6艘驱逐舰带着出击时,我还很兴奋,觉得这是“现代战法”,从那之后我们敏锐地意识到海军舰艇只能卸下很少的部队和武器。)
/ _) h4 z& l- z* e# T3 W' b5 ^) K0 T. F' ]! K. H& B% d
89
) ~! }& j  ]  C) R, A, O晚饭后练习唱军歌并教了一首“英雄歌曲”。有趣的是士兵们喊着“好啊!好啊!”听说了海军在所罗门的胜利(译者注:应该是指三川军一的大胜。)好!甘地和他的追随者们被逮捕了,印度面临着骚乱的前景。' g$ h. g) g$ B
(我们在88日下午上船前往特鲁克。)6 J( m) S6 n/ i4 p2 J7 Z  ]

# G8 |$ f( |+ }5 l4 a8月11日! U( @; A; x: a
我们可能将被第17军指挥。
& i$ ?& q3 w" ~  w- p
( F( Z8 g( u( f' `# `812
) X& ^( C& `2 @我们的驱逐舰和飞机追赶左舷的敌军潜艇。到达特鲁克。晚餐时有麒麟(日本啤酒,现在还在生产)真好。
8 N5 [* M# u3 {$ _& l# @/ p6 @$ p6 Z  z% ^" A# o
813
1 p' p! W' U. O1 u  {. \. p早上起床到上甲板。平静的礁湖!小珊瑚岛上的棕榈树。只有时不时飞过的巡逻机提醒我这是在战场。想起了神谷明小姐。我想知道她最近怎么样或者是结婚了没有。
/ m8 Z& C/ x/ e( D7 e' y0 V9 r! ]. G  y; l" n+ U; r/ B# a
815# t4 m) w: a: X+ W3 V; [( ^# D
一木大佐将指挥分割后形成的第一梯队乘6艘驱逐舰出击。这真是令人毛骨悚然。我认为这将是未来的登陆形式。重武器只有两门步兵炮(配属给步兵的70毫米榴弹炮,分解后由人力或驮马运载)。除了4个第8独立反坦克炮中队――我们的中队的军官以外,所有人看起来都情绪高涨。
* w  u2 B  Y2 B9 l8 O$ D) W(我错了。一个登陆行动必须在强大海军舰艇和飞机的支援下才能完成。在瓜岛我们深刻地认识到这一点。)
& A, H% Y" l# _& ^. C. K+ ?4 ]& W% C8 V
8月16日2 t# l% ~- Z! O! Z7 f' N
一大早,一木支队第一梯队登上6艘驱逐舰,在珊瑚礁的清新空气中向南进军。# o% j& \2 ^) N, n9 f6 ~
(一木支队第一梯队的组成如下:一木清直大佐,一个大队级指挥副官冨樫及15名军官,4个各有105人的中队,1个拥有2门炮的步兵炮小队,一个附属于机枪中队的建筑中队。总共906人。
- G) B" }! w  z! b& G) |7 x重火器中队和大多数食物及弹药被抛弃在波士顿丸上,我们第二梯队将在第一梯队登陆四天后登陆。& I5 |$ k  I6 w! a2 J9 _) U
第二梯队的组成如下:指挥官美津侬少佐,指挥部和4个步兵中队的其他士兵,有4门炮的反坦克炮中队,有4门重炮的连队炮兵中队,有6门炮的第8独立反坦克炮中队,建筑中队,总共1300
2 I4 p! Q6 G/ W  G( X! X' q两个梯队同时动身,但第一梯队乘坐速度25节的驱逐舰,远远快于乘坐8.5节速度运输船的第二梯队,他们很快消失在我们的视野中,他们看起来多么可靠又值得羡慕!5 ]4 r' D5 V( k+ f
第一梯队未遭到拦截,于8162300在太发鼻登陆,远远早于第二梯队。)" C* [) z2 z0 b. g4 _9 ^- A

& a% n4 ^5 O/ J* o" p8178 l% N3 Q8 a/ q9 j: F  S
值班24个小时之后,今天睡了很久,谷口少尉得了重感冒。
: U* T; g3 d+ n/ L$ `4 u1门连队炮在运输船的正前方,两门反坦克炮在左舷用作防空和反潜艇。军官们和他们的士兵一起值班。)/ r! ]6 \6 D. ?& j: n
- P* r5 V' n& `9 m! D+ T+ U
818
# v% {7 G9 J' a4 [4 Z3 t. W( n8 X电台新闻提到敌人评论我们的行动,又是说日本人是可怜的、正等着被冷酷的军阀屠杀及夺走一切快乐的民族。我们稳步前进,战斗并守卫!海军登陆部队,工程兵部队,拿出你们的力量来!
! R" N$ ?3 P! c) b& a  y" k/ f1 c& X/ o! A! T  k* k/ E
819
, i% f$ N5 g/ A3 l7 K: {* B# e我上次用牙粉刷牙到现在已经20天了。下次要买的生活必需品:一打肥皂、一打牙粉、一卷绵纸、防虫药膏,治脚气的药液、一本日记、笔记本、刮胡刀、牙刷和墨水。5 S" @$ j3 D/ `% ?9 H% z1 d
(向特鲁克南面前进,我们第二梯队和金龙丸上的海军登陆部队由驱逐舰护航――4艘第24驱逐队的巡逻舰和第2驱逐队的旗舰轻巡洋舰“神通”号。运输船真是慢,以至于我们怀疑是否能在沉没之前到达战场,虽然这种危险情况我们之前遇到很多次了。晚上,我在大福丸的会客室听着电影明星高峰三惠子唱的歌“湖边旅店”,这时一阵不安、放松和荒谬的感觉包围了我。我又想起了这首歌和在大福丸运输船上的晚上。), F: r( @" a- B2 _: ]& k% g0 O% ^3 d
* u5 j' M) O  X0 F
8200 \& n2 R% u: N" z" R7 M
令人恼怒的是我们被迫做了个反向转弯,而第一梯队将在今晚某时发动夜袭,虽然登陆行动中护航船队经常会因为海军交战而做反向转弯。
- R+ l* F; D; n- M/ u1 m3 O. T; k+ h( Y* v3 U
821
9 |8 R$ ~5 s; j# {1400传来消息,可能是来自敌军无线电。一木支队在18日天亮前登陆并向着机场前进,敌军增援部队于20日在反方向登陆。我们还未占领机场。我们估计一木支队将在今晚发动夜袭并占领整个机场,他们将在我们第2梯队的支援下消灭所有敌人,但我们的运输船致命得慢。! Z+ b7 X0 i9 E. F( g: r, P/ G
(到这天上午900一木支队第一梯队已经被几乎全部消灭,而我们还不知道)
4 r6 Y' u7 I& Y6 R3 c- [& D
3 J- I/ i/ s9 U& w+ ~0 G# g[ 本帖最后由 kevinyac 于 2008-12-28 17:47 编辑 ]
原帖由 a5278225 于 2008-10-16 21:20 发表
- i9 ?5 A& {* OBut we are merry and happy having passed the greater part of this war time on the sea
; i7 T* }) J1 q* j, u但是我们为能在海上躲过了那么大的一部分战争的时间感到幸运/高兴(注:胡乱翻译了一下,我不太确定,请各位大大指导)
8 M" C, Y2 z& l- G- C% U

/ ~% N, D, b. S- v$ a4 H8 ?3 i/ S我感觉基本上是这个意思,
, K4 `  ]/ ]0 j3 g) _& g6 Y% ~
) P  p- g2 D6 qgreater part应该是在指整体的概念,就是“这次大战(的绝大部分)”,包括时间和战斗这两层概念,不过一般汉语不这么说,; C. I; |* z+ h, N  G

" S4 S  _) v+ H% K* B2 xhaving passed应该理解为“此时此刻正在躲过”,和上下文的意思也是相符的,所以比较恰当的翻译应该是
8 M9 P0 _3 ]) }- ]5 i: ^9 S* d. O7 V. O! X3 w( c: G4 G& l0 N
“我们为(自开战以来屡次)在海上(就能)躲过这次大战(的绝大部分)而感到愉快与高兴”5 h) W' }5 Z" ~
, h" V! }" v; X' Q
个人感觉是这样子理解,还请高人指点。。。。。。" G' X  H& c8 ^+ [% z, {
6 G0 a( ]9 T" ?- A8 A
[ 本帖最后由 alex00809 于 2008-10-29 10:35 编辑 ]

日本应该尽快撤出

日本早就应该退出远海防御圈
原帖由 guanjinsong 于 2008-10-29 13:15 发表
) Y$ ]/ H6 u/ d# f/ i9 P' g日本早就应该退出远海防御圈
0 x8 `9 H, T( i1 ~# a1 s+ I

) K" {+ Q( Y& u您说这话和本贴主题有什么关系吗?
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 17:52 发表 - o& K! p3 {( T0 R, c, x
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
* x! o5 `, [8 v0 Z% s- N; k7 f2 S! V+ }; P; }
看上下文
2 P- L$ N# O+ I8 F: c6 k“连队炮”或者“连队炮兵”
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 18:26 发表
( H* m6 I* h' `; i4 n& `2 A另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
/ ]  X  E1 E3 v  [- \! b! P
  g/ `. c3 w' D) B+ _
* G; K0 q4 H- [1 i
水雷战队(驱逐舰中队/)
返回列表