返回列表 回复 发帖
麻烦一下版主,可不可以把那几个翻译的帖子集中到一起,方便大家阅读和小人编辑?
严重支持一下楼主,鼓励原创,翻译老兵日记是了解当事人情况的最好方法。) \6 N# s0 F0 h) C5 t& i
集中帖子的事情不太明白,是想合并到一个帖子里吗?
一万年太久,只争朝夕!
承蒙版大鼓励,受宠若惊.7 k8 p/ w3 b/ A2 S2 _8 Y
我的意思是把那几个翻译的贴子集中到本主题的前几楼,就象置顶一样,最好小人以后翻译的日记贴上来后也这样.不知可以么?
不如全部写好了上传成一个电子书
其他几个帖子在哪里?
一万年太久,只争朝夕!
抱歉,是我没说清楚。我是指本贴的几个有翻译的回复,目前都在本帖第一页。
等翻完了再一并处理吧

本人对貞治源次郎在1942年8月份日记的翻译(原创)

说明:为方便大家阅读,本人已将之前翻译的日记中的英文部分去掉(本人有疑问的部分除外)
3 h- r6 Q# J2 j7 A8 A2 Y! n  H2 [/ p9 v; U7 |
8月2日/ r( m6 X8 I6 |7 z& l
跟长冈大尉和一个陆军军医一起去了一个岛民组织的舞会。我被舞会的气氛弄的说不出话。运输船“关西丸”的轮机长说:“在新加坡我看到很多舞跳的很好的军官,如果他们在此,我们都该完了。”但最后我还是跳舞了,他的话回响在我耳边。
# h( E! ]7 f9 S# z" _% p
/ t+ S( ^; B# l" O2 O) e8月4日' m6 s+ X7 M1 N: r
大尉作了关于菲律宾和爪哇战事发展的演讲。晚上,我帮助谷口记录了发言,虽然老百姓们不会对里面的内容感兴趣。大尉说编那种故事是新闻记者的专长,然后笑了。9 b7 U" R6 |& m3 T) f) u; u
- |- q" D; k, z( N  r  m# i
8月5日
' B5 U8 R- v7 e# _在关岛的最后一天。: ]# m7 n+ x1 [5 ~1 [% j

- k- k& _3 r# V: r# Q+ c7 ]; c5 g8月6日
7 N) w( w  ?  H  _登上“大福丸”(“波士顿丸”?)。
- e; y/ Q  m: d! {* Y5 v* _
, l. p2 v4 S+ }2 e+ Y8月7日1 Q: L) y: t7 r7 b3 z! d
离开关岛。再见了,“轰炸”酒馆,大宫餐厅,翠光舎的白屋顶,在见了。下着雨。中午时出发了。
% c/ t+ t* }  V& ~# [/ I7 X
( p; Y# X. b4 h88
# X- R; i5 @' A: |下一个来自帝国大本营陆军部的命令是“停止向北前进,在关岛等待下一步指示。”我们欣然接受了命令,一木大佐一定也很高兴。2天前,当士兵们看见运输船驶进Apra H.时他们欢欣鼓舞,唱着歌上了回家的船。但他们朝思暮想的船突然改变了航向驶向另一个战场,他们一时很沮丧。但是请记住,孩子们,只有为了一个崇高使命而奋斗的生活才是值得的。
( l0 J- I1 ]2 f74一架美军侦察机发现了在瓜达卡纳尔的日军机场,它在85完工。第13建筑部队的冈村少佐拍发电报请求飞机迅速进驻,但到来的却是美军飞机而不是我们的!帝国大本营那时并没有小心提防美军的反攻,而是乐观地估计美军起码要在明年(译者注:1943年)下半年才会开始反攻,然而尼米兹海军上将将87定为“D-Day”。
5 d3 U) E  C: y该地区美军唯一的强大单位,海军陆战队第1师的12000人及其他单位在坚强的范德格里夫特将军在新西兰惠灵顿登上了23艘运输船。1艘战列舰,14艘巡洋舰,33艘驱逐舰和23艘运输船!如此庞大的护航船队让我想起了菲律宾、爪哇战役期间我们的那些,虽然两者不在一个等级上。毫无疑问只有如此大规模的登录部队能赢得胜利。9 m7 J: }& q$ F0 l
基于帝国大本营那美国海军陆战队只有2000人左右的痴心妄想,一木支队被分割并只带着轻武器上了瓜岛。当先头部队被6艘驱逐舰带着出击时,我还很兴奋,觉得这是“现代战法”,从那之后我们敏锐地意识到海军舰艇只能卸下很少的部队和武器。)
% l+ G, u4 ^1 @. d+ D
9 m9 w2 `. p  |. \& [3 h89
4 W$ N1 K8 f6 _4 Z9 ?晚饭后练习唱军歌并教了一首“英雄歌曲”。有趣的是士兵们喊着“好啊!好啊!”听说了海军在所罗门的胜利(译者注:应该是指三川军一的大胜。)好!甘地和他的追随者们被逮捕了,印度面临着骚乱的前景。6 S( c8 E$ w) [6 a0 n$ }
(我们在88日下午上船前往特鲁克。)
3 `# Z, o" v& w' C5 Y* \/ P, Q5 ~3 P$ f/ L
8月11日" H& G9 h& f- z# F
我们可能将被第17军指挥。" y+ U  F- Z4 x
9 K, L, i* T+ l  r
812$ p( e" b! [9 `- j. m4 i4 }
我们的驱逐舰和飞机追赶左舷的敌军潜艇。到达特鲁克。晚餐时有麒麟(日本啤酒,现在还在生产)真好。
' a% H  K/ ]) \) ^
+ @/ v0 f$ x! y: E0 A# h813
$ \; y/ z+ t* t* o. {' m- S早上起床到上甲板。平静的礁湖!小珊瑚岛上的棕榈树。只有时不时飞过的巡逻机提醒我这是在战场。想起了神谷明小姐。我想知道她最近怎么样或者是结婚了没有。
! h- F  t2 |+ }0 }) c4 Q7 D4 C0 \3 T
815
; Z) \: e4 F: f( o# H一木大佐将指挥分割后形成的第一梯队乘6艘驱逐舰出击。这真是令人毛骨悚然。我认为这将是未来的登陆形式。重武器只有两门步兵炮(配属给步兵的70毫米榴弹炮,分解后由人力或驮马运载)。除了4个第8独立反坦克炮中队――我们的中队的军官以外,所有人看起来都情绪高涨。- m# q& @5 B' n2 l
(我错了。一个登陆行动必须在强大海军舰艇和飞机的支援下才能完成。在瓜岛我们深刻地认识到这一点。)7 m6 _: `4 A' C. w6 ]

3 q6 I8 W2 S1 o& u8 {! O8月16日& G0 c3 s2 U# l) C9 ]% ]- W
一大早,一木支队第一梯队登上6艘驱逐舰,在珊瑚礁的清新空气中向南进军。
; y) i9 c  O! u(一木支队第一梯队的组成如下:一木清直大佐,一个大队级指挥副官冨樫及15名军官,4个各有105人的中队,1个拥有2门炮的步兵炮小队,一个附属于机枪中队的建筑中队。总共906人。1 h% F* W1 k) U+ y$ @- e
重火器中队和大多数食物及弹药被抛弃在波士顿丸上,我们第二梯队将在第一梯队登陆四天后登陆。) D3 K3 T) Q' u/ T2 d5 O
第二梯队的组成如下:指挥官美津侬少佐,指挥部和4个步兵中队的其他士兵,有4门炮的反坦克炮中队,有4门重炮的连队炮兵中队,有6门炮的第8独立反坦克炮中队,建筑中队,总共1300; o1 T+ @$ x) [- I
两个梯队同时动身,但第一梯队乘坐速度25节的驱逐舰,远远快于乘坐8.5节速度运输船的第二梯队,他们很快消失在我们的视野中,他们看起来多么可靠又值得羡慕!( f8 y' v, v# W1 f) `
第一梯队未遭到拦截,于8162300在太发鼻登陆,远远早于第二梯队。)
  M0 T6 p8 R, h# ?' |! |2 Q' ~+ r7 `- T( E
817
4 ?2 C. H# x5 n8 E, Y6 U值班24个小时之后,今天睡了很久,谷口少尉得了重感冒。$ x5 v: D: ~4 A5 _* d: L. S
1门连队炮在运输船的正前方,两门反坦克炮在左舷用作防空和反潜艇。军官们和他们的士兵一起值班。)
+ U( u* C3 n1 o2 K& D2 L
9 I2 Z* Y' j$ K0 r0 u# @818
# ]; o- t; L# b( f$ [电台新闻提到敌人评论我们的行动,又是说日本人是可怜的、正等着被冷酷的军阀屠杀及夺走一切快乐的民族。我们稳步前进,战斗并守卫!海军登陆部队,工程兵部队,拿出你们的力量来!
5 c7 E+ Q  q( l1 `1 P
* B1 R4 x& S4 S" \8 T819* X9 U* ^- }/ J7 Z* H/ x
我上次用牙粉刷牙到现在已经20天了。下次要买的生活必需品:一打肥皂、一打牙粉、一卷绵纸、防虫药膏,治脚气的药液、一本日记、笔记本、刮胡刀、牙刷和墨水。
$ Q6 f/ u- T( `(向特鲁克南面前进,我们第二梯队和金龙丸上的海军登陆部队由驱逐舰护航――4艘第24驱逐队的巡逻舰和第2驱逐队的旗舰轻巡洋舰“神通”号。运输船真是慢,以至于我们怀疑是否能在沉没之前到达战场,虽然这种危险情况我们之前遇到很多次了。晚上,我在大福丸的会客室听着电影明星高峰三惠子唱的歌“湖边旅店”,这时一阵不安、放松和荒谬的感觉包围了我。我又想起了这首歌和在大福丸运输船上的晚上。)) z( w" Q) b3 u, m
- a2 C- D3 Z+ m
820
( i- p: e  d$ M% k* \令人恼怒的是我们被迫做了个反向转弯,而第一梯队将在今晚某时发动夜袭,虽然登陆行动中护航船队经常会因为海军交战而做反向转弯。
2 a' |, j; H0 l. S' M9 `* v8 B# X. T* t2 N9 V& P" J
821% {4 i* C& L3 K
1400传来消息,可能是来自敌军无线电。一木支队在18日天亮前登陆并向着机场前进,敌军增援部队于20日在反方向登陆。我们还未占领机场。我们估计一木支队将在今晚发动夜袭并占领整个机场,他们将在我们第2梯队的支援下消灭所有敌人,但我们的运输船致命得慢。
) X: v- }8 N, ?; i1 s  P(到这天上午900一木支队第一梯队已经被几乎全部消灭,而我们还不知道)( {+ R) I, g# n6 Z( e* a! Y6 L

3 S; w6 e+ h0 n! o[ 本帖最后由 kevinyac 于 2008-12-28 17:47 编辑 ]
原帖由 a5278225 于 2008-10-16 21:20 发表
) Y/ |% @6 |7 s- L7 iBut we are merry and happy having passed the greater part of this war time on the sea/ _( R6 R2 ]' D. d. p2 R$ b) r) i7 t7 n
但是我们为能在海上躲过了那么大的一部分战争的时间感到幸运/高兴(注:胡乱翻译了一下,我不太确定,请各位大大指导)
0 O; e$ T. Y6 J! w& G. \6 L3 o; X- [
我感觉基本上是这个意思,/ u( R$ |: w( ]$ T4 W

. X* s( h! ^$ O7 C' z0 Rgreater part应该是在指整体的概念,就是“这次大战(的绝大部分)”,包括时间和战斗这两层概念,不过一般汉语不这么说,/ q& x9 K: z8 X6 m9 J" \
9 o3 y' @3 I9 c' c
having passed应该理解为“此时此刻正在躲过”,和上下文的意思也是相符的,所以比较恰当的翻译应该是0 |& i2 c- W5 q% ?

( H+ B2 p; r: A8 h1 X“我们为(自开战以来屡次)在海上(就能)躲过这次大战(的绝大部分)而感到愉快与高兴”& ~3 R$ Y* S; y) s
1 n! h. v) r6 B; ]
个人感觉是这样子理解,还请高人指点。。。。。。
3 z# R4 G% e# U; I& t2 S& a% j9 ~0 {2 r* i( U, o2 J
[ 本帖最后由 alex00809 于 2008-10-29 10:35 编辑 ]

日本应该尽快撤出

日本早就应该退出远海防御圈
原帖由 guanjinsong 于 2008-10-29 13:15 发表 2 Y; j; y" Y6 {) H! Z3 x6 g
日本早就应该退出远海防御圈
  Z0 V3 u. _0 P" T5 ~
" f" r" z6 [+ b8 A7 F
您说这话和本贴主题有什么关系吗?
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 17:52 发表 5 Z/ K- @* D# X0 F! t" H7 B& L
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
2 X: G( c2 J3 F! I
# p2 B; _, b' h$ w5 `看上下文) n' P+ l8 J& H  t- j. {7 `
“连队炮”或者“连队炮兵”
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 18:26 发表
/ [5 D2 C; t5 G* \" ]另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
/ V% E3 p0 k5 ~! f
2 a; e4 t" W$ E1 `  o
- X% d% H; s; E/ M2 e# {# \  N( _
水雷战队(驱逐舰中队/)
返回列表