返回列表 回复 发帖
麻烦一下版主,可不可以把那几个翻译的帖子集中到一起,方便大家阅读和小人编辑?
严重支持一下楼主,鼓励原创,翻译老兵日记是了解当事人情况的最好方法。# N8 o9 ~7 {# l( S* T% P
集中帖子的事情不太明白,是想合并到一个帖子里吗?
一万年太久,只争朝夕!
承蒙版大鼓励,受宠若惊.
% _7 L' k4 B, R! ~; X9 b8 f# }我的意思是把那几个翻译的贴子集中到本主题的前几楼,就象置顶一样,最好小人以后翻译的日记贴上来后也这样.不知可以么?
不如全部写好了上传成一个电子书
其他几个帖子在哪里?
一万年太久,只争朝夕!
抱歉,是我没说清楚。我是指本贴的几个有翻译的回复,目前都在本帖第一页。
等翻完了再一并处理吧

本人对貞治源次郎在1942年8月份日记的翻译(原创)

说明:为方便大家阅读,本人已将之前翻译的日记中的英文部分去掉(本人有疑问的部分除外)3 H2 o( Q" y  @4 r( t( H

2 B5 E. F8 k" l. G9 j( ^5 F8月2日" ^* N4 v3 Z' k1 N
跟长冈大尉和一个陆军军医一起去了一个岛民组织的舞会。我被舞会的气氛弄的说不出话。运输船“关西丸”的轮机长说:“在新加坡我看到很多舞跳的很好的军官,如果他们在此,我们都该完了。”但最后我还是跳舞了,他的话回响在我耳边。
0 }, S" i$ \$ w8 `7 z- f
( Y3 @# j+ _/ o/ _2 @8月4日0 I, h# h: }. z: a
大尉作了关于菲律宾和爪哇战事发展的演讲。晚上,我帮助谷口记录了发言,虽然老百姓们不会对里面的内容感兴趣。大尉说编那种故事是新闻记者的专长,然后笑了。' ?  ?. c; S! o- a2 H) f

1 O9 f! F$ S0 ~2 _& ?. Q8月5日
5 `" H+ V- U: _0 }$ W, y3 N: H在关岛的最后一天。6 q+ B- s7 W  c& a
7 @7 `, h9 T+ F2 Q! i( W
8月6日
( z1 Q# L( a+ u' V+ `4 J8 J  Y登上“大福丸”(“波士顿丸”?)。
# O- c# r2 c+ m  m* q
7 f3 U# b/ c9 K0 v' a9 d0 p1 k) j! A8月7日
- F2 r( K2 q7 Z离开关岛。再见了,“轰炸”酒馆,大宫餐厅,翠光舎的白屋顶,在见了。下着雨。中午时出发了。
) p( b! V: l+ x. u' P; I$ L! V0 E) s
88
$ S2 b1 k- ?9 U3 }下一个来自帝国大本营陆军部的命令是“停止向北前进,在关岛等待下一步指示。”我们欣然接受了命令,一木大佐一定也很高兴。2天前,当士兵们看见运输船驶进Apra H.时他们欢欣鼓舞,唱着歌上了回家的船。但他们朝思暮想的船突然改变了航向驶向另一个战场,他们一时很沮丧。但是请记住,孩子们,只有为了一个崇高使命而奋斗的生活才是值得的。- ]* y7 J" g7 f' s3 g0 p% X
74一架美军侦察机发现了在瓜达卡纳尔的日军机场,它在85完工。第13建筑部队的冈村少佐拍发电报请求飞机迅速进驻,但到来的却是美军飞机而不是我们的!帝国大本营那时并没有小心提防美军的反攻,而是乐观地估计美军起码要在明年(译者注:1943年)下半年才会开始反攻,然而尼米兹海军上将将87定为“D-Day”。
4 C3 {5 ^. V+ X: ^0 P该地区美军唯一的强大单位,海军陆战队第1师的12000人及其他单位在坚强的范德格里夫特将军在新西兰惠灵顿登上了23艘运输船。1艘战列舰,14艘巡洋舰,33艘驱逐舰和23艘运输船!如此庞大的护航船队让我想起了菲律宾、爪哇战役期间我们的那些,虽然两者不在一个等级上。毫无疑问只有如此大规模的登录部队能赢得胜利。* e. y5 L# {& K2 I( Z6 ?, I
基于帝国大本营那美国海军陆战队只有2000人左右的痴心妄想,一木支队被分割并只带着轻武器上了瓜岛。当先头部队被6艘驱逐舰带着出击时,我还很兴奋,觉得这是“现代战法”,从那之后我们敏锐地意识到海军舰艇只能卸下很少的部队和武器。)) L7 \: Z- ~+ u9 H

0 T  p; j! x$ ?892 }. r( T- ^7 k+ {4 Q
晚饭后练习唱军歌并教了一首“英雄歌曲”。有趣的是士兵们喊着“好啊!好啊!”听说了海军在所罗门的胜利(译者注:应该是指三川军一的大胜。)好!甘地和他的追随者们被逮捕了,印度面临着骚乱的前景。4 c. \7 e" e" t# B0 t
(我们在88日下午上船前往特鲁克。)8 e1 `. J. G1 X$ I1 P9 w! b

% B2 a6 e* E4 N$ F; {8月11日8 z3 S+ A1 i; P# ]1 C
我们可能将被第17军指挥。
+ V' s" ?; J$ \  S! k. p3 A" O  I$ }5 G5 ]( B+ }: H/ T2 Z4 ?
812
& T$ o& T5 z/ y/ |' m8 {我们的驱逐舰和飞机追赶左舷的敌军潜艇。到达特鲁克。晚餐时有麒麟(日本啤酒,现在还在生产)真好。
3 D; ?; X3 Y, u
! K# l0 I1 I! h  {7 @4 L4 @813
: i7 a$ B; S/ _4 q早上起床到上甲板。平静的礁湖!小珊瑚岛上的棕榈树。只有时不时飞过的巡逻机提醒我这是在战场。想起了神谷明小姐。我想知道她最近怎么样或者是结婚了没有。- I" A- ~/ A# Z3 O% O" b: P+ ^

6 w8 t) N7 }  ^! q815
! U- t1 v$ p% y一木大佐将指挥分割后形成的第一梯队乘6艘驱逐舰出击。这真是令人毛骨悚然。我认为这将是未来的登陆形式。重武器只有两门步兵炮(配属给步兵的70毫米榴弹炮,分解后由人力或驮马运载)。除了4个第8独立反坦克炮中队――我们的中队的军官以外,所有人看起来都情绪高涨。
+ y' t9 C" L- S4 W" ^(我错了。一个登陆行动必须在强大海军舰艇和飞机的支援下才能完成。在瓜岛我们深刻地认识到这一点。). M" Q* [  x, Z" ]
/ p' F# |4 p/ Q3 w
8月16日# J% }8 Q0 C9 N" B3 a0 }) V
一大早,一木支队第一梯队登上6艘驱逐舰,在珊瑚礁的清新空气中向南进军。: F# g8 R3 m& u/ m
(一木支队第一梯队的组成如下:一木清直大佐,一个大队级指挥副官冨樫及15名军官,4个各有105人的中队,1个拥有2门炮的步兵炮小队,一个附属于机枪中队的建筑中队。总共906人。
7 q5 W' U5 O! |; N重火器中队和大多数食物及弹药被抛弃在波士顿丸上,我们第二梯队将在第一梯队登陆四天后登陆。
( g- L6 r1 u* D" V+ y. ~  ^) O第二梯队的组成如下:指挥官美津侬少佐,指挥部和4个步兵中队的其他士兵,有4门炮的反坦克炮中队,有4门重炮的连队炮兵中队,有6门炮的第8独立反坦克炮中队,建筑中队,总共1300+ ^' |3 H7 @2 u) ]4 {: X$ H
两个梯队同时动身,但第一梯队乘坐速度25节的驱逐舰,远远快于乘坐8.5节速度运输船的第二梯队,他们很快消失在我们的视野中,他们看起来多么可靠又值得羡慕!* f( x9 o3 Y/ U6 V
第一梯队未遭到拦截,于8162300在太发鼻登陆,远远早于第二梯队。)0 M& H) u1 C& v2 ]- z3 d
1 N) Q3 S4 J+ D- E% k; W) A; S
817
2 p/ [; U: r8 E! t值班24个小时之后,今天睡了很久,谷口少尉得了重感冒。
  M$ D( e, s  c; j1门连队炮在运输船的正前方,两门反坦克炮在左舷用作防空和反潜艇。军官们和他们的士兵一起值班。)
5 V! w, K+ Y& |$ U+ Y8 ^- r4 W+ G1 j/ Q1 K/ U8 s9 t
818! a( A! l# i5 V/ x
电台新闻提到敌人评论我们的行动,又是说日本人是可怜的、正等着被冷酷的军阀屠杀及夺走一切快乐的民族。我们稳步前进,战斗并守卫!海军登陆部队,工程兵部队,拿出你们的力量来!
8 O$ L7 A+ a' h8 {7 z+ x( ^5 Y, H0 A* ]; m
8197 ~  B- F" {4 `/ P' t
我上次用牙粉刷牙到现在已经20天了。下次要买的生活必需品:一打肥皂、一打牙粉、一卷绵纸、防虫药膏,治脚气的药液、一本日记、笔记本、刮胡刀、牙刷和墨水。
) ^# q! a) J- o- j$ O# O2 f3 B(向特鲁克南面前进,我们第二梯队和金龙丸上的海军登陆部队由驱逐舰护航――4艘第24驱逐队的巡逻舰和第2驱逐队的旗舰轻巡洋舰“神通”号。运输船真是慢,以至于我们怀疑是否能在沉没之前到达战场,虽然这种危险情况我们之前遇到很多次了。晚上,我在大福丸的会客室听着电影明星高峰三惠子唱的歌“湖边旅店”,这时一阵不安、放松和荒谬的感觉包围了我。我又想起了这首歌和在大福丸运输船上的晚上。)
: V& S7 Q: u9 ?* m' s6 Z: w4 b$ V, z/ j4 z( `# B
820" H" A: t6 o8 l1 k
令人恼怒的是我们被迫做了个反向转弯,而第一梯队将在今晚某时发动夜袭,虽然登陆行动中护航船队经常会因为海军交战而做反向转弯。
7 B6 R, e- ~. c2 |8 [; [# ^# u  {: e& S8 c* X& \$ T
8210 d- R& Z. O! M2 x. x
1400传来消息,可能是来自敌军无线电。一木支队在18日天亮前登陆并向着机场前进,敌军增援部队于20日在反方向登陆。我们还未占领机场。我们估计一木支队将在今晚发动夜袭并占领整个机场,他们将在我们第2梯队的支援下消灭所有敌人,但我们的运输船致命得慢。$ V5 z9 C! J% f  \; Q! K
(到这天上午900一木支队第一梯队已经被几乎全部消灭,而我们还不知道)+ [' f9 i4 l1 B% g

- @- M  e% ~/ ^% M. ^1 {, \1 D) d[ 本帖最后由 kevinyac 于 2008-12-28 17:47 编辑 ]
原帖由 a5278225 于 2008-10-16 21:20 发表
4 |( z1 Z2 m  l. S! _9 Y. VBut we are merry and happy having passed the greater part of this war time on the sea
. P9 A/ {7 n  J& u但是我们为能在海上躲过了那么大的一部分战争的时间感到幸运/高兴(注:胡乱翻译了一下,我不太确定,请各位大大指导)
7 V  U7 ?/ B0 G9 H, R6 ?" g9 n

; Y1 ]8 R4 u( e. z8 e0 a) i0 `我感觉基本上是这个意思,
" `8 N( s) m) j" \$ X- v/ j7 P# X+ a( L8 M3 ~- b- X/ s
greater part应该是在指整体的概念,就是“这次大战(的绝大部分)”,包括时间和战斗这两层概念,不过一般汉语不这么说,; J( c( v5 |. C% E$ P9 E
) N6 h+ y- _" h! j
having passed应该理解为“此时此刻正在躲过”,和上下文的意思也是相符的,所以比较恰当的翻译应该是  B8 p  b7 L' l& E4 e; z# l5 Q. _  v
- g# s" c& ]7 m( V) r" E
“我们为(自开战以来屡次)在海上(就能)躲过这次大战(的绝大部分)而感到愉快与高兴”
$ O2 P! I/ a+ F" G3 k  L5 m% r
3 J0 G! p( z5 Y% R: I个人感觉是这样子理解,还请高人指点。。。。。。
5 K6 j3 L: |* H* L8 a4 ~3 ^1 p: T0 W4 [3 r9 E! x
[ 本帖最后由 alex00809 于 2008-10-29 10:35 编辑 ]

日本应该尽快撤出

日本早就应该退出远海防御圈
原帖由 guanjinsong 于 2008-10-29 13:15 发表   K. n0 j7 N/ y* L
日本早就应该退出远海防御圈
" k- c7 [) o' G/ W+ e! e
; T, H3 b- H% g- _, y" C, X% z
您说这话和本贴主题有什么关系吗?
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 17:52 发表 ( B8 v+ o6 h% X
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
. S' }: T) r% d- {

) k' R5 p/ B- w4 r% D3 [5 z看上下文6 w9 w! Y' G% s7 i2 t: o' x* v
“连队炮”或者“连队炮兵”
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 18:26 发表 . ^1 e7 D5 O* Z% b+ J
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
! {6 s$ l2 `; V( J0 l4 S+ v/ a# D0 O( Q( U& N) }! ?9 }$ |- l+ \% {

+ H7 j* p# O* S) N8 T4 p水雷战队(驱逐舰中队/)
返回列表